ويكيبيديا

    "بأن عمليات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que las operaciones
        
    • de que las
        
    • que los procesos
        
    • de que los
        
    • que las actividades
        
    • que esas
        
    Las Partes en el Tratado confían en que las operaciones turísticas en la Antártida puedan regularse de manera eficaz mediante la aplicación del Protocolo, especialmente sus requisitos de evaluación ambiental. UN وإن الدول اﻷطراف في المعاهدة على ثقة بأن عمليات السياحة في انتاركتيكا يمكن تنظيمها بفعالية من خلال تنفيذ البروتوكول، وخصوصا متطلباته المتعلقة بتقييم اﻷثر البيئي.
    También hay que reconocer que las operaciones de mantenimiento de la paz sólo mejorarán si se crean las condiciones para ello, tanto en la Secretaría como en el terreno. UN كما ينبغي الاعتراف بأن عمليات حفظ السلام لن تتحسن إلا إذ أتيحت الظروف الملائمة، داخل اﻷمانة العامة وفي الميدان.
    19. Los debates sirvieron también para reforzar la idea de que las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas se encontraban en un momento decisivo. UN ٩١ - كما عزز اتجاه المناقشات الرأي القائل بأن عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم بلغت منعطفا حاسم اﻷهمية.
    23. Es difícil evitar la conclusión de que las demoliciones punitivas de viviendas constituyen graves crímenes de guerra. UN 23- ومن الصعب مقاومة الاستنتاج بأن عمليات هدم المنازل كإجراء عقابي تشكل جرائم حرب خطيرة.
    Existe el riesgo de que las adquisiciones no se hayan efectuado en su totalidad a finales de año. UN وثمة احتمال بأن عمليات الشراء لم تكمل بحلول نهاية العام.
    Por ello, Suiza considera que los procesos de paz que tienen por objetivo establecer una paz y una seguridad duraderas no pueden prescindir de la justicia. UN ولذلك فإن سويسرا تؤمن بأن عمليات السلام التي تستهدف تحقيق السلام والأمن الدائمين لا يمكنها التخلي عن العدالة.
    Se ha informado de que los homicidios se cometen por lo general durante ataques contra aldeas o caseríos y, además, de que suelen ser resultado del uso de armas de fuego. UN وأفادت التقارير بأن عمليات القتل كانت ترتكب بصفة عامة أثناء الهجمات التي تشن على القرى والقرى الصغيرة.
    Convencida de que las operaciones de mantenimiento de la paz representan una parte considerable de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a mantener la paz y la seguridad internacionales y aumentan la eficacia de las Naciones Unidas en ese sentido, UN واقتناعا منها بأن عمليات حفظ السلم تشكل جزءا كبيرا من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين وتعزز فعالية اﻷمم المتحدة في هذا المجال،
    Convencida de que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen una parte considerable de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a mantener la paz y la seguridad internacionales y aumentan la eficacia de las Naciones Unidas en ese sentido, UN واقتناعا منها بأن عمليات حفظ السلم تشكل جزءا كبيرا من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين وتعزز فعالية اﻷمم المتحدة في هذا المجال،
    Al mismo tiempo, se reconoció que las operaciones de la Empresa debían basarse en principios comerciales sólidos y que debía ser autónoma y estar libre de dominio político. UN وفي الوقت ذاته، كان هناك تسليم بأن عمليات المؤسسة ينبغي أن تستند الى مبادئ تجارية سليمة، وبأن المؤسسة يجب أن تكون مستقلة ذاتيا وبمنأى عن الهيمنة السياسية.
    Reconociendo que las operaciones de las Naciones Unidas son imparciales y tienen carácter internacional y que se llevan a cabo exclusivamente en beneficio común de la comunidad internacional; UN إذ تسلم بأن عمليات اﻷمم المتحدة محايدة ودولية بطبيعتها وأن تلك العمليات تجري على وجه الحصر تحقيقا للمصلحة المشتركة للمجتمع الدولي؛
    110. La Junta reconoce que las operaciones de mantenimiento de la paz están sujetas a severas limitaciones de tiempo y que no se puede evitar por completo el recurso a las disposiciones que rigen para hacer excepciones a la regla. UN ١١٠ - ويعترف المجلس بأن عمليات حفظ السلم خاضعة لقيود زمنية شديدة وأنه لا يمكن تلافي استعمال حكم الضرورة تلافيا كاملا.
    Convencida de que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen una parte considerable de las actividades de las Naciones Unidas encaminadas a mantener la paz y la seguridad internacionales y aumentar la eficacia de las Naciones Unidas en ese sentido, UN واقتناعا منها بأن عمليات حفظ السلم تشكل جزءا كبيرا من الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لصون السلم واﻷمن الدوليين ولتعزيز فعالية اﻷمم المتحدة في هذا المجال،
    El sistema de salvaguardias proporciona garantías de que las transferencias de tecnología e información nucleares no se desviarán hacia fines militares y, de esa manera, socaven la paz y la seguridad internacionales. UN كما أنه يوفر تأكيدات هامة بأن عمليات نقل التكنولوجيا والمعلومات النووية لن تتحول إلى اﻷغراض العسكرية بما يقــوض السلــم والاستقرار الدوليين.
    El FIDA reconoce cada vez más que los procesos de comunicación son instrumentos muy valiosos para facilitar el desarrollo rural sostenible y la erradicación de la pobreza. UN ويقر الصندوق الدولي للتنمية الزراعية بصورة متزايدة، بأن عمليات الاتصالات هي أدوات قوية لتسهيل التنمية الريفية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Reconociendo que los procesos de reconciliación se tornan particularmente necesarios y urgentes en países y regiones del mundo que han sufrido o sufren situaciones de conflicto que han enfrentado y escindido a las sociedades en sus distintas facetas, interna, nacional e internacional, UN وإذ تسلم بأن عمليات المصالحة ضرورية وملحة بوجه خاص في بلدان ومناطق العالم التي عانت أو لا تزال تعاني من حالات صراع أضرت، بمختلف جوانبها الداخلية والوطنية والدولية، بالمجتمعات وأدت إلى انقسامها،
    El Representante recordó que los procesos de consolidación de la paz eran indispensables para la búsqueda de soluciones duraderas para los desplazados; sin soluciones duraderas, esos procesos corrían el riesgo de no tener continuidad. UN وذكَّر بأن عمليات بناء السلام ضرورية للبحث عن حلول دائمة للمشردين؛ ولكن كذلك بأنه في غياب حلول دائمة، من المحتمل ألا تعمّر هذه العمليــات طويــل.
    Pero tenemos clara conciencia en todo momento de que los arrestos y las incautaciones no son en sí mismos la respuesta al problema, y por ello prestamos mucha atención a los temas importantes del cuidado de la salud y la rehabilitación. UN ولكننا نظل على وعي تام في جميع اﻷوقات بأن عمليات القبض على المتهمين وضبط المخدرات لن توفر - في حد ذاتها - اجابة للمشكلة. ولهذا نعطي اهتماما فائقا لمسألتين هامتين هما الرعاية الصحية وإعادة التأهيل.
    Para terminar, nuestros países consideran que las actividades en materia de desminado resultan esenciales para nuestros esfuerzos por lograr el fortalecimiento de la paz en nuestra región. UN وفي الختام، فإن بلداننا تؤمن بأن عمليات إزالة الألغام ضرورية لجهودنا الرامية إلى تعزيز السلام في منطقتنا.
    Israel argumenta que esas detenciones son necesarias por motivos de seguridad. UN وتقول إسرائيل بأن عمليات الاحتجاز هذه ضرورية لأسباب تتعلق بالأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد