Estamos convencidos de que los proyectos de resolución y decisión aprobados por el Comité Especial deben ser específicos, claros y precisos. | UN | ونحن مقتنعون بأن مشاريع القرارات والمقررات التي تعتمدها اللجنة الخاصة ينبغي أن تكون محددة وواضحة ودقيقة. |
Se consideró que los proyectos de los donantes a menudo no conseguían resultados porque en general los recursos locales movilizados durante un proyecto no contaban con apoyo posterior. | UN | وطرح رأي يفيد بأن مشاريع المانحين كثيراً ما تنتهي إلى الفشل لأن تعبئة الموارد المحلية في أثناء المشروع لا تستمر عموماً في المراحل اللاحقة. |
No era exacto decir, por lo tanto, que los proyectos de directriz relativos a la formulación tardía de una reserva fueran aplicables a la agravación de las reservas. | UN | وخلصوا إلى عدم صحة القول بأن مشاريع المبادئ التوجيهية المتصلة بالتأخر في إبداء التحفظ تنطبق على تشديد أثر التحفظ. |
Sin embargo, hay que precisar que el proyecto de artículos parece presuponer la existencia de un Estado fuertemente centralizado dotado de facultades reglamentarias muy amplias. | UN | بيد أنه ينبغي التسليم هنا بأن مشاريع المواد تقوم على ما يبدو على افتراض وجود دولة مركزية جدا ذات سلطات تنظيمية شاملة. |
Se sugirió que el proyecto de artículos representaría el equivalente del proyecto de artículos sobre la prevención tanto con respecto a la forma como al fondo. | UN | وقد ورد اقتراح بأن مشاريع المواد ستكون نظيرا، سواء من حيث الشكل أو المضمون، لمشاريع المواد المتعلقة بالمنع. |
Antes de levantar la sesión, deseo informar a los miembros de que los proyectos de resolución relacionados con otros subtemas del tema 108 del programa se presentarán en una fecha ulterior. | UN | أود، قبل رفع الجلسة، أن أعلم الأعضاء بأن مشاريع القرارات الواردة في إطار بنود فرعية أخرى من البند 108 من جدول الأعمال ستعرض في مرحلة لاحقة. |
De hecho, se suele decir que los proyectos de saneamiento basados en la demanda son los que dan mejores resultados. | UN | والواقع أنه غالباً ما يُدفع بأن مشاريع الصرف الصحي التي يحدوها الطلب تعرف نجاحاً كبيراً. |
Refleja la orientación básica de que los proyectos de artículos se dirigen a los Estados. | UN | وهي تكرس التوجه الأساسي بأن مشاريع المواد موجهة إلى الدول. |
Se comunica que los proyectos de resolución presentados o por presentar en relación con el tema 20 del programa se examinarán en una fecha que se anunciará oportunamente. COMISIÓN POLÍTICA ESPECIAL | UN | وأحيطت الجمعية علما بأن مشاريع القرارات التي قُدمت أو ستقدم في إطار البند ٢٠ من جدول اﻷعمال سيُنظر فيها في موعد سيعلن عنه فيما بعد. |
A ese respecto, el orador desea subrayar el artículo 6 del proyecto, en que se dispone claramente que los proyectos de artículos se entenderán sin perjuicio de la existencia, la aplicación o la vigencia de cualesquiera otras normas del derecho internacional. | UN | وفي هذه المناسبة، هو يرغب في التشديد على المادة ٦ التي تذكر بجلاء بأن مشاريع المواد القائمة لا تخل بوجود أو إعمال أو أثر أي قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي. |
No estamos persuadidos de que los proyectos de artículos deban adoptar la forma de una convención internacional. | UN | ١٩ - ولسنا مقتنعين بأن مشاريع المواد هذه ينبغي أن تأخذ شكل اتفاقية دولية. |
Sin embargo, se comprende cada vez mejor que los proyectos de desarrollo y sus consecuencias sobre la tenencia de la tierra y el medio ambiente natural pueden tener efectos negativos que deben tenerse presentes, en el disfrute de los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، فإن هناك إدراكاً متزايداً بأن مشاريع التنمية وآثارها على حيازة اﻷرض وعلى البيئة الطبيعية قد تكون لها نتائج سلبية على التمتع بحقوق اﻹنسان ينبغي معالجتها. |
Expresar su convencimiento de que los proyectos de cooperación deben contribuir al desarrollo del potencial de los Estados en lo tocante a los recursos humanos, tecnológicos y económicos de cada país. | UN | ويعربون عن اعتقادهم بأن مشاريع التعاون يجب أن تساعد على تنمية امكانات الدول من حيث الموارد البشرية والتكنولوجية والاقتصادية لكل بلد . ـ |
El Gobierno de Azerbaiyán está firmemente convencido de que los proyectos de desarrollo a largo plazo deben ir acompañados de la prestación de asistencia humanitaria básica a quienes más la necesitan. | UN | وأضاف أن حكومته تعتقد اعتقادا جازما بأن مشاريع التنمية الطويلة الأجل لا بد أن تكون مصحوبة بتقديم المعونة الإنسانية الأساسية إلى من هم في أشد الحاجة إليها. |
Aunque señalaba que los proyectos del FMAM en materia de cambio climático habían tenido procesos participativos satisfactorios, en el informe se pedían mayores esfuerzos para fortalecer esta iniciativa. | UN | وإذ سلم التقرير بأن مشاريع المرفق في مجال تغير المناخ قد أظهرت وجود عمليات مشاركة جيدة، دعا التقرير إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذه المبادرة. |
Su delegación apoya la decisión de la Comisión de que el proyecto de artículos todavía no está listo para su remisión al Comité de Redacción. | UN | وأعرب عن اتفاق وفده مع قرار اللجنة بأن مشاريع المواد ليست جاهزة بعد للإحالة على لجنة الصياغة. |
El proyecto de artículo 13 refleja la necesidad de reconocer claramente que el proyecto de artículos no crea ventajas para un Estado agresor. | UN | ويعكس مشروع المادة 13 ضرورة الاعتراف الواضح بأن مشاريع المواد لا تنشئ امتيازات للدولة المعتدية. |
En cuanto a la forma, Portugal reafirmó su convencimiento de que el proyecto de artículos debería convertirse en una convención marco de carácter internacional. | UN | 91 - وفيما يتعلق بالشكل، أعادت البرتغال التأكيد على اعتقادها بأن مشاريع المواد ينبغي أن توضع ضمن اتفاقية إطارية دولية. |
Por el momento, la Unión Europea sigue sin estar convencida de que el proyecto de artículos y los correspondientes comentarios pongan debidamente de manifiesto la diversidad de las organizaciones internacionales. | UN | وحتى الآن، فإن الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بأن مشاريع المواد وما يصحبها من شروح تعكس بصورة كافية تنوع المنظمات الدولية. |
73. La delegación de Austria está convencida de que el proyecto de artículos brinda un fundamento sólido sobre el cual se puede elaborar una convención. | UN | ٧٣ - واختتمت كلمتها بقولها إن وفدها مقتنع بأن مشاريع المواد توفر قاعدة صلبة يمكن على أساسها إعداد اتفاقية. |
Refuerzan la opinión del Reino Unido de que el proyecto de artículos debería limitarse a los principios de responsabilidad de los Estados generalmente aplicables y no debería intentar regular de forma detallada las normas que rigen las contramedidas. | UN | وهي تعزز اعتقاد المملكة المتحدة بأن مشاريع المواد ينبغي أن تقتصر على مبادئ مسؤولية الدول المطبقة عموما ولا ينبغي أن تسعى إلى وضع تقنين مفصل للقواعد التي تحكم التدابير المضادة. |