"بأن مشاريع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que los proyectos
        
    • que el proyecto
        
    • de que los
        
    Estamos convencidos de que los proyectos de resolución y decisión aprobados por el Comité Especial deben ser específicos, claros y precisos. UN ونحن مقتنعون بأن مشاريع القرارات والمقررات التي تعتمدها اللجنة الخاصة ينبغي أن تكون محددة وواضحة ودقيقة.
    Se consideró que los proyectos de los donantes a menudo no conseguían resultados porque en general los recursos locales movilizados durante un proyecto no contaban con apoyo posterior. UN وطرح رأي يفيد بأن مشاريع المانحين كثيراً ما تنتهي إلى الفشل لأن تعبئة الموارد المحلية في أثناء المشروع لا تستمر عموماً في المراحل اللاحقة.
    No era exacto decir, por lo tanto, que los proyectos de directriz relativos a la formulación tardía de una reserva fueran aplicables a la agravación de las reservas. UN وخلصوا إلى عدم صحة القول بأن مشاريع المبادئ التوجيهية المتصلة بالتأخر في إبداء التحفظ تنطبق على تشديد أثر التحفظ.
    Sin embargo, hay que precisar que el proyecto de artículos parece presuponer la existencia de un Estado fuertemente centralizado dotado de facultades reglamentarias muy amplias. UN بيد أنه ينبغي التسليم هنا بأن مشاريع المواد تقوم على ما يبدو على افتراض وجود دولة مركزية جدا ذات سلطات تنظيمية شاملة.
    Se sugirió que el proyecto de artículos representaría el equivalente del proyecto de artículos sobre la prevención tanto con respecto a la forma como al fondo. UN وقد ورد اقتراح بأن مشاريع المواد ستكون نظيرا، سواء من حيث الشكل أو المضمون، لمشاريع المواد المتعلقة بالمنع.
    Antes de levantar la sesión, deseo informar a los miembros de que los proyectos de resolución relacionados con otros subtemas del tema 108 del programa se presentarán en una fecha ulterior. UN أود، قبل رفع الجلسة، أن أعلم الأعضاء بأن مشاريع القرارات الواردة في إطار بنود فرعية أخرى من البند 108 من جدول الأعمال ستعرض في مرحلة لاحقة.
    De hecho, se suele decir que los proyectos de saneamiento basados en la demanda son los que dan mejores resultados. UN والواقع أنه غالباً ما يُدفع بأن مشاريع الصرف الصحي التي يحدوها الطلب تعرف نجاحاً كبيراً.
    Refleja la orientación básica de que los proyectos de artículos se dirigen a los Estados. UN وهي تكرس التوجه الأساسي بأن مشاريع المواد موجهة إلى الدول.
    Se comunica que los proyectos de resolución presentados o por presentar en relación con el tema 20 del programa se examinarán en una fecha que se anunciará oportunamente. COMISIÓN POLÍTICA ESPECIAL UN وأحيطت الجمعية علما بأن مشاريع القرارات التي قُدمت أو ستقدم في إطار البند ٢٠ من جدول اﻷعمال سيُنظر فيها في موعد سيعلن عنه فيما بعد.
    A ese respecto, el orador desea subrayar el artículo 6 del proyecto, en que se dispone claramente que los proyectos de artículos se entenderán sin perjuicio de la existencia, la aplicación o la vigencia de cualesquiera otras normas del derecho internacional. UN وفي هذه المناسبة، هو يرغب في التشديد على المادة ٦ التي تذكر بجلاء بأن مشاريع المواد القائمة لا تخل بوجود أو إعمال أو أثر أي قاعدة أخرى من قواعد القانون الدولي.
    No estamos persuadidos de que los proyectos de artículos deban adoptar la forma de una convención internacional. UN ١٩ - ولسنا مقتنعين بأن مشاريع المواد هذه ينبغي أن تأخذ شكل اتفاقية دولية.
    Sin embargo, se comprende cada vez mejor que los proyectos de desarrollo y sus consecuencias sobre la tenencia de la tierra y el medio ambiente natural pueden tener efectos negativos que deben tenerse presentes, en el disfrute de los derechos humanos. UN ومع ذلك، فإن هناك إدراكاً متزايداً بأن مشاريع التنمية وآثارها على حيازة اﻷرض وعلى البيئة الطبيعية قد تكون لها نتائج سلبية على التمتع بحقوق اﻹنسان ينبغي معالجتها.
    Expresar su convencimiento de que los proyectos de cooperación deben contribuir al desarrollo del potencial de los Estados en lo tocante a los recursos humanos, tecnológicos y económicos de cada país. UN ويعربون عن اعتقادهم بأن مشاريع التعاون يجب أن تساعد على تنمية امكانات الدول من حيث الموارد البشرية والتكنولوجية والاقتصادية لكل بلد . ـ
    El Gobierno de Azerbaiyán está firmemente convencido de que los proyectos de desarrollo a largo plazo deben ir acompañados de la prestación de asistencia humanitaria básica a quienes más la necesitan. UN وأضاف أن حكومته تعتقد اعتقادا جازما بأن مشاريع التنمية الطويلة الأجل لا بد أن تكون مصحوبة بتقديم المعونة الإنسانية الأساسية إلى من هم في أشد الحاجة إليها.
    Aunque señalaba que los proyectos del FMAM en materia de cambio climático habían tenido procesos participativos satisfactorios, en el informe se pedían mayores esfuerzos para fortalecer esta iniciativa. UN وإذ سلم التقرير بأن مشاريع المرفق في مجال تغير المناخ قد أظهرت وجود عمليات مشاركة جيدة، دعا التقرير إلى بذل المزيد من الجهود لتعزيز هذه المبادرة.
    Su delegación apoya la decisión de la Comisión de que el proyecto de artículos todavía no está listo para su remisión al Comité de Redacción. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع قرار اللجنة بأن مشاريع المواد ليست جاهزة بعد للإحالة على لجنة الصياغة.
    El proyecto de artículo 13 refleja la necesidad de reconocer claramente que el proyecto de artículos no crea ventajas para un Estado agresor. UN ويعكس مشروع المادة 13 ضرورة الاعتراف الواضح بأن مشاريع المواد لا تنشئ امتيازات للدولة المعتدية.
    En cuanto a la forma, Portugal reafirmó su convencimiento de que el proyecto de artículos debería convertirse en una convención marco de carácter internacional. UN 91 - وفيما يتعلق بالشكل، أعادت البرتغال التأكيد على اعتقادها بأن مشاريع المواد ينبغي أن توضع ضمن اتفاقية إطارية دولية.
    Por el momento, la Unión Europea sigue sin estar convencida de que el proyecto de artículos y los correspondientes comentarios pongan debidamente de manifiesto la diversidad de las organizaciones internacionales. UN وحتى الآن، فإن الاتحاد الأوروبي غير مقتنع بأن مشاريع المواد وما يصحبها من شروح تعكس بصورة كافية تنوع المنظمات الدولية.
    73. La delegación de Austria está convencida de que el proyecto de artículos brinda un fundamento sólido sobre el cual se puede elaborar una convención. UN ٧٣ - واختتمت كلمتها بقولها إن وفدها مقتنع بأن مشاريع المواد توفر قاعدة صلبة يمكن على أساسها إعداد اتفاقية.
    Refuerzan la opinión del Reino Unido de que el proyecto de artículos debería limitarse a los principios de responsabilidad de los Estados generalmente aplicables y no debería intentar regular de forma detallada las normas que rigen las contramedidas. UN وهي تعزز اعتقاد المملكة المتحدة بأن مشاريع المواد ينبغي أن تقتصر على مبادئ مسؤولية الدول المطبقة عموما ولا ينبغي أن تسعى إلى وضع تقنين مفصل للقواعد التي تحكم التدابير المضادة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus