ويكيبيديا

    "بأهدافه" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus objetivos
        
    • sus metas
        
    • los objetivos y
        
    No obstante, el hecho es que —independientemente de esas diferencias— los proveedores y receptores necesitan uno del otro para que cada una de las partes pueda promover en forma satisfactoria sus objetivos de no proliferación y cooperación pacífica. UN مع ذلك، تبقى الحقيقة أن كل مورد وكل متلق، أيا كانت الخلافات بينهما، يحتاج كل منهما الى اﻵخر حتى يستطيع أي منهما النهوض بشكل مرض بأهدافه في مجال عدم الانتشار والتعاون السلمي.
    De ahí que mi delegación encuentre sumamente interesante el concepto de Alianza Mundial para Vacunas e Inmunización, sobre todo en sus objetivos estratégicos. UN ولهذا يرى وفدي أن مفهوم الحلف العالمي للقاحات والمناعة مفهوم جذاب خاصة فيما يتعلق بأهدافه الاستراتيجية.
    También tiene por objetivo difundir información sobre la Cumbre y sensibilizar a la opinión pública acerca de sus objetivos. UN ويرمي المنتدى أيضا إلى نشر المعلومات عن مؤتمر القمة وتوعية الرأي العام بأهدافه.
    Creemos que el Centro debe trasladarse a Katmandú para no perder de vista sus objetivos más amplios, que consisten en prestar servicios a la región más grande del mundo. UN ونؤمن بأن المركز يجب أن ينتقل إلى كتماندو حتى لا يفقد صلته بأهدافه على نطاق أوسع المتمثلة في خدمة أكبر منطقة في العالم.
    Es por ello que el Grupo de los 77 y China, al presentar este proyecto de resolución, trata de prorrogar el Programa de Acción y las medidas clave para seguir aplicándolo después de 2014, y garantizar su seguimiento con el fin de que se cumplan plenamente sus metas y objetivos. UN ولذلك السبب سعت مجموعة الـ 77 والصين بتقديم مشروع القرار هذا لتمديد برنامج العمل والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه إلى ما بعد عام 2014، ولضمان متابعته بغية الوفاء الكامل بأهدافه وغاياته.
    También indicamos que los patrocinadores todavía parecen estar más interesados en que se apruebe el proyecto de resolución que en fomentar sus objetivos. UN ونلاحظ أيضا أن مقدمي مشروع القرار ما زالوا يبدون اهتماما أكبر لاعتماد مشروع القرار من النهوض بأهدافه.
    La evaluación es el análisis sistemático y objetivo del rendimiento, la eficiencia y los resultados del equipo en relación con sus objetivos. UN ويقتضي التقييم التحليلَ المنتظم والموضوعي لأداء الفريق، وفعاليته والأثر الذي يخلفه فيما يتعلق بأهدافه.
    Su función será ayudar a destacar la labor de la Alianza y dar a conocer y hacer comprender mejor sus objetivos entre el público en general. UN وسيتمثل دورهم في المساعدة في إبراز عمل التحالف وزيادة معرفة عامة الناس بأهدافه وفهمهم لها.
    Estamos plenamente comprometidos con sus objetivos y metas. UN ونحن ملتزمون التزاما كاملا بأهدافه ومراميه.
    La Junta tomó conocimiento con satisfacción de que la sociedad civil apoyaba el programa y era consciente de sus objetivos a largo plazo. UN ومن دواعي سرور مجلس الأمناء أن المجتمع المدني كان دائماً يدعم البرنامج وكان واعياً بأهدافه على المدى الطويل.
    No obstante, mientras el Partido se mantenga fiel a sus objetivos de lograr un futuro justo y democrático para todos, tiene la certeza de que algún día triunfará la democracia en su país. UN واستدرك قائلا إنه لا يشك أبدا في أن مبدأ الديمقراطية سينتصر يوما ما في بلده، ما دام حزب انكاثا للحرية متمسكا بأهدافه المتمثلة في تأمين مستقبل عادل وديمقراطي للجميع.
    Desde su inicio, el Programa de apoyo a la familia ha llevado a cabo con éxito proyectos formulados de manera de alcanzar sus objetivos y centrados en las siguientes materias: UN وقد نجح برنامج دعم اﻷسرة منذ بدايته في تنفيذ مشاريع مصممة للوفاء بأهدافه الموضوعة وذلك بالتركيز على الساحة البرنامجية التالية:
    En particular, la oradora se congratula por la transparencia y el carácter integrador con que se ha elaborado el proyecto de guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia y espera que en las deliberaciones futuras se perfeccione el proyecto sin apartarlo de sus objetivos principales. UN وتثني بصفة خاصة على الشفافية، بما في ذلك الطريقة التي تم بها وضع مشروع الدليل التشريعي لقانون الإعسار، وتأمل أن المداولات المقبلة سوف تحسن المشروع دون المساس بأهدافه الرئيسية.
    A pesar de las dificultades no superadas de la Conferencia, Finlandia mantiene su adhesión a sus objetivos y está dispuesta a contribuir a todos los esfuerzos para dar cumplimiento al mandato de la Conferencia. UN وحتى مع وجود الصعوبات المستمرة التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح، فما زالت فنلندا ملتزمة بأهدافه وهي على استعداد للمساعدة في جميع الجهود الرامية للوفاء بولاية مؤتمر نزع السلاح.
    La reunión, a la que asistieron directores y funcionarios de las oficinas en los países y la sede, fue una oportunidad extraordinaria para pulir más el enfoque estratégico del UNFPA con miras a cumplir sus objetivos. UN وضم الاجتماع مديرين وموظفين من المكاتب القطرية ومن المقر، وأتاح فرصة فريدة لزيادة تحسين النهج الاستراتيجي للصندوق من أجل الوفاء بأهدافه.
    En el presente informe se analizan las razones y se sugieren otros medios para lograr que un número mayor de Estados participe en la mejora del régimen; para ello, el informe procura que los Estados valoren mejor el potencial de la lista, sepan cómo funciona y tengan confianza en sus objetivos. UN وينظر هذا التقرير في أسباب ذلك ويقترح سبلا أخرى لإشراك طائفة أوسع من الدول في عملية تحسين هذا النظام من خلال زيادة تقديرها لإمكاناته ومعرفتها بكيفية عمله وثقتها بأهدافه.
    Por último, la República de Suriname desea señalar que es consciente de los considerables beneficios derivados de la aplicación plena y efectiva de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y del mantenimiento de una firme dedicación al logro de sus objetivos. UN وأخيرا، ترغب حكومة سورينام في الإشارة إلى أنها تدرك وجود فوائد هامة يمكن اكتسابها من خلال التنفيذ الكامل والفعال للقرار 1540 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والالتزام الثابت بأهدافه.
    Las estimaciones presupuestarias reflejan las aspiraciones de la UNOPS con respecto a sus objetivos de gestión UN دال - تقديرات الميزانية تعكس تطلعات المكتب فيما يتعلق بأهدافه الإدارية
    Es todo lo que necesitas para localizar... quién está dando a Deadshot sus objetivos. Open Subtitles هذا كلّ ما تحتاجينه لرصد من يزوّد "الطلقة القاتلة" بأهدافه
    Dada la situación financiera de la UNOPS al 31 de diciembre de 2003 y la posibilidad de que no pueda realizar sus metas para 2004, la UNOPS quizá no pueda financiar en su totalidad cualquier déficit futuro de la reserva operacional. UN ونظرا للوضع المالي للمكتب في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 وإمكانية عدم وفائه بأهدافه في عام 2004، فإنه قد لا يستطيع تمويل أي عجز في المستقبل من الاحتياطي التشغيلي تمويلا كاملا.
    Los restantes 20 países, aunque en conjunto eran partidarios de la convocación de la conferencia, han expresado opiniones diversas en cuanto a los objetivos y la temática. UN وكانت البلدان اﻟ ٢٠ اﻷخرى عموما مؤيدة لدعوة مؤتمر، ولكنها أعربت عن آراء مختلفة فيما يتعلق بأهدافه وموضوعه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد