No obstante, el hecho es que —independientemente de esas diferencias— los proveedores y receptores necesitan uno del otro para que cada una de las partes pueda promover en forma satisfactoria sus objetivos de no proliferación y cooperación pacífica. | UN | مع ذلك، تبقى الحقيقة أن كل مورد وكل متلق، أيا كانت الخلافات بينهما، يحتاج كل منهما الى اﻵخر حتى يستطيع أي منهما النهوض بشكل مرض بأهدافه في مجال عدم الانتشار والتعاون السلمي. |
De ahí que mi delegación encuentre sumamente interesante el concepto de Alianza Mundial para Vacunas e Inmunización, sobre todo en sus objetivos estratégicos. | UN | ولهذا يرى وفدي أن مفهوم الحلف العالمي للقاحات والمناعة مفهوم جذاب خاصة فيما يتعلق بأهدافه الاستراتيجية. |
También tiene por objetivo difundir información sobre la Cumbre y sensibilizar a la opinión pública acerca de sus objetivos. | UN | ويرمي المنتدى أيضا إلى نشر المعلومات عن مؤتمر القمة وتوعية الرأي العام بأهدافه. |
Creemos que el Centro debe trasladarse a Katmandú para no perder de vista sus objetivos más amplios, que consisten en prestar servicios a la región más grande del mundo. | UN | ونؤمن بأن المركز يجب أن ينتقل إلى كتماندو حتى لا يفقد صلته بأهدافه على نطاق أوسع المتمثلة في خدمة أكبر منطقة في العالم. |
Es por ello que el Grupo de los 77 y China, al presentar este proyecto de resolución, trata de prorrogar el Programa de Acción y las medidas clave para seguir aplicándolo después de 2014, y garantizar su seguimiento con el fin de que se cumplan plenamente sus metas y objetivos. | UN | ولذلك السبب سعت مجموعة الـ 77 والصين بتقديم مشروع القرار هذا لتمديد برنامج العمل والإجراءات الأساسية لمواصلة تنفيذه إلى ما بعد عام 2014، ولضمان متابعته بغية الوفاء الكامل بأهدافه وغاياته. |
También indicamos que los patrocinadores todavía parecen estar más interesados en que se apruebe el proyecto de resolución que en fomentar sus objetivos. | UN | ونلاحظ أيضا أن مقدمي مشروع القرار ما زالوا يبدون اهتماما أكبر لاعتماد مشروع القرار من النهوض بأهدافه. |
La evaluación es el análisis sistemático y objetivo del rendimiento, la eficiencia y los resultados del equipo en relación con sus objetivos. | UN | ويقتضي التقييم التحليلَ المنتظم والموضوعي لأداء الفريق، وفعاليته والأثر الذي يخلفه فيما يتعلق بأهدافه. |
Su función será ayudar a destacar la labor de la Alianza y dar a conocer y hacer comprender mejor sus objetivos entre el público en general. | UN | وسيتمثل دورهم في المساعدة في إبراز عمل التحالف وزيادة معرفة عامة الناس بأهدافه وفهمهم لها. |
Estamos plenamente comprometidos con sus objetivos y metas. | UN | ونحن ملتزمون التزاما كاملا بأهدافه ومراميه. |
La Junta tomó conocimiento con satisfacción de que la sociedad civil apoyaba el programa y era consciente de sus objetivos a largo plazo. | UN | ومن دواعي سرور مجلس الأمناء أن المجتمع المدني كان دائماً يدعم البرنامج وكان واعياً بأهدافه على المدى الطويل. |
No obstante, mientras el Partido se mantenga fiel a sus objetivos de lograr un futuro justo y democrático para todos, tiene la certeza de que algún día triunfará la democracia en su país. | UN | واستدرك قائلا إنه لا يشك أبدا في أن مبدأ الديمقراطية سينتصر يوما ما في بلده، ما دام حزب انكاثا للحرية متمسكا بأهدافه المتمثلة في تأمين مستقبل عادل وديمقراطي للجميع. |
Desde su inicio, el Programa de apoyo a la familia ha llevado a cabo con éxito proyectos formulados de manera de alcanzar sus objetivos y centrados en las siguientes materias: | UN | وقد نجح برنامج دعم اﻷسرة منذ بدايته في تنفيذ مشاريع مصممة للوفاء بأهدافه الموضوعة وذلك بالتركيز على الساحة البرنامجية التالية: |
En particular, la oradora se congratula por la transparencia y el carácter integrador con que se ha elaborado el proyecto de guía legislativa sobre el régimen de la insolvencia y espera que en las deliberaciones futuras se perfeccione el proyecto sin apartarlo de sus objetivos principales. | UN | وتثني بصفة خاصة على الشفافية، بما في ذلك الطريقة التي تم بها وضع مشروع الدليل التشريعي لقانون الإعسار، وتأمل أن المداولات المقبلة سوف تحسن المشروع دون المساس بأهدافه الرئيسية. |
A pesar de las dificultades no superadas de la Conferencia, Finlandia mantiene su adhesión a sus objetivos y está dispuesta a contribuir a todos los esfuerzos para dar cumplimiento al mandato de la Conferencia. | UN | وحتى مع وجود الصعوبات المستمرة التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح، فما زالت فنلندا ملتزمة بأهدافه وهي على استعداد للمساعدة في جميع الجهود الرامية للوفاء بولاية مؤتمر نزع السلاح. |
La reunión, a la que asistieron directores y funcionarios de las oficinas en los países y la sede, fue una oportunidad extraordinaria para pulir más el enfoque estratégico del UNFPA con miras a cumplir sus objetivos. | UN | وضم الاجتماع مديرين وموظفين من المكاتب القطرية ومن المقر، وأتاح فرصة فريدة لزيادة تحسين النهج الاستراتيجي للصندوق من أجل الوفاء بأهدافه. |
En el presente informe se analizan las razones y se sugieren otros medios para lograr que un número mayor de Estados participe en la mejora del régimen; para ello, el informe procura que los Estados valoren mejor el potencial de la lista, sepan cómo funciona y tengan confianza en sus objetivos. | UN | وينظر هذا التقرير في أسباب ذلك ويقترح سبلا أخرى لإشراك طائفة أوسع من الدول في عملية تحسين هذا النظام من خلال زيادة تقديرها لإمكاناته ومعرفتها بكيفية عمله وثقتها بأهدافه. |
Por último, la República de Suriname desea señalar que es consciente de los considerables beneficios derivados de la aplicación plena y efectiva de la resolución 1540 (2004) del Consejo de Seguridad y del mantenimiento de una firme dedicación al logro de sus objetivos. | UN | وأخيرا، ترغب حكومة سورينام في الإشارة إلى أنها تدرك وجود فوائد هامة يمكن اكتسابها من خلال التنفيذ الكامل والفعال للقرار 1540 الصادر عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والالتزام الثابت بأهدافه. |
Las estimaciones presupuestarias reflejan las aspiraciones de la UNOPS con respecto a sus objetivos de gestión | UN | دال - تقديرات الميزانية تعكس تطلعات المكتب فيما يتعلق بأهدافه الإدارية |
Es todo lo que necesitas para localizar... quién está dando a Deadshot sus objetivos. | Open Subtitles | هذا كلّ ما تحتاجينه لرصد من يزوّد "الطلقة القاتلة" بأهدافه |
Dada la situación financiera de la UNOPS al 31 de diciembre de 2003 y la posibilidad de que no pueda realizar sus metas para 2004, la UNOPS quizá no pueda financiar en su totalidad cualquier déficit futuro de la reserva operacional. | UN | ونظرا للوضع المالي للمكتب في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 وإمكانية عدم وفائه بأهدافه في عام 2004، فإنه قد لا يستطيع تمويل أي عجز في المستقبل من الاحتياطي التشغيلي تمويلا كاملا. |
Los restantes 20 países, aunque en conjunto eran partidarios de la convocación de la conferencia, han expresado opiniones diversas en cuanto a los objetivos y la temática. | UN | وكانت البلدان اﻟ ٢٠ اﻷخرى عموما مؤيدة لدعوة مؤتمر، ولكنها أعربت عن آراء مختلفة فيما يتعلق بأهدافه وموضوعه. |