Por ejemplo, había una diferencia en las formas de lograr la privatización en Africa y en los Estados recientemente independientes de Europa oriental. | UN | وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية. |
Por ejemplo, había una diferencia en las formas de lograr la privatización en Africa y en los Estados recientemente independientes de Europa oriental. | UN | وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية. |
Sin embargo, como les sucede a otros países de Europa central y oriental, la transición a una economía de mercado nos es muy difícil. | UN | غير أن التحول إلى اقتصاد السوق، كما هو الحال في بلدان أخرى بأوروبا الوسطــى والشرقيــة صعب جــدا. |
Por ejemplo, está la Encuesta de Salud [Envejecimiento] y Jubilación en Europa. | TED | على سبيل المثال، هناك مسح للصّحة، الشّيخوخة و التّقاعد بأوروبا. |
Ese tratado ya ha dado origen a grandes reducciones de los niveles de equipo militar en Europa. | UN | وهذه المعاهدة قد أفضت بالفعل إلى الاضطلاع بتخفيضات كبيرة في مستويات المعدات العسكرية بأوروبا. |
17. Las primeras propuestas concretas en favor de un criterio regional acerca de la proliferación nuclear se formularon en relación con Europa. | UN | دال - اوروبا ١٧ - إن أول الاقترحات المحددة لاتباع نهج اقليمي تجاه عدم الانتشار النووي كانت تتعلق بأوروبا. |
El Estado centrípeto y burocrático fraguado en la Europa del siglo XIX es totalmente inadecuado en una época de democratización y mundialización. | UN | فالدولة المركزية البيروقراطية في القرن التاسع عشر بأوروبا غير ملائمة تماما لعصر الديمقراطية والعولمة. |
Un ejemplo de ello es la restauración de la histórica ruta de la seda, que cruza toda Asia y la une a Europa. | UN | ومن اﻷمثلة على ذلك إعادة بناء طريق الحرير التاريخي، الذي يعبر آسيا كلها ويربطها بأوروبا. |
Otros dos países de Europa oriental también han expresado interés. | UN | ولقد أعرب بلدان آخران بأوروبا الشرقية عن رغبتهما في الاضطلاع بهذا المشروع أيضا. |
Reunión de Profesores de Derecho Internacional de Europa y América Latina: Instituto Latinoamericano (ILA), Roma (Italia), 1973. | UN | اجتماع أساتذة القانون الدولي بأوروبا وأمريكا اللاتينية: معهد أمريكا اللاتينية، روما، ايطاليا، ١٩٧٣. |
Se pidió a la secretaría de la Convención que, junto con sus organismos asociados, preparara material de información adaptado a las condiciones específicas de Europa. | UN | وقد طُلب من أمانة الاتفاقية، إلى جانب الوكالات الشريكة، إعداد مواد إعلامية مطوعة للظروف الخاصة بأوروبا. |
La tasa de crecimiento de los países de Europa central y oriental siguió aventajando a la de los países de Europa occidental | UN | احتفاظ بلدان وسط وشرق أوروبا بمعدل نمو إيجابي بالمقارنة بأوروبا الغربية |
La Asociación ha logrado atraer a 31 empresas de energía renovable de Europa y 36 de Centroamérica. | UN | وقد تمكنت من اجتذاب 31 شركة من شركات الطاقة المتجددة بأوروبا وأمريكا الوسطى. |
Ciudadanos de cada país ocupado de Europa. | Open Subtitles | أفراد من كل دولة ترزح تحت الاحتلال بأوروبا |
Ese tratado ya ha dado origen a grandes reducciones de los niveles de equipo militar en Europa. | UN | وهذه المعاهدة قد أفضت بالفعل إلى الاضطلاع بتخفيضات كبيرة في مستويات المعدات العسكرية بأوروبا. |
Lamentablemente, la evolución de la situación en Europa y en el mundo en los últimos años se ha reflejado trágicamente en la conflictiva región de los Balcanes. | UN | ومن سوء الحظ أن التغييرات التي حدثت بأوروبا وبالعالم قد انعكست بشكل مأساوي على منطقة البلقان الحساسة. |
Tomamos nota de que en el informe se propone la racionalización de estos centros en torno a centros regionales, empezando en Europa. | UN | ونحن نلاحظ أن التقرير يقترح ترشيد تلك المراكز حول محاور إقليمية، بدءا بأوروبا. |
El Reino de Marruecos está ligado con Europa por diferentes lazos firmes y diversos. | UN | إن المغرب تربطه بأوروبا علاقات تاريخية قوية ومتنوعة. |
La OSCE también ha mejorado sus estructuras de gestión de conflictos en relación con Europa oriental y Asia central. | UN | وقد عززت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أيضا هياكلها لإدارة الصراع فيما يتعلق بأوروبا الشرقية ووسط آسيا. |
Se lanzó en 1957 con el Plan Rapacki relativo a la Europa central. | UN | فقد أطلقت هذه الفكرة في عام 1957 من خلال خطة راباكي المتعلقة بأوروبا الوسطى. |
Por ello, el Consejo europeo ha reafirmado que el objetivo sigue siendo que estos países de la región se unan a Europa. | UN | ولهذا السبب كرر المجلس الأوروبي التأكيد أن هدفه هو ربط بلدان المنطقة بأوروبا على نحو وثيق. |
La vocación europea de mi país, por motivos tanto políticos como económicos, es indispensable. | UN | لا يمكن الاستغناء عن ارتباط بلدي بأوروبا في المجالين السياسي والاقتصادي. |
Por lo tanto, la diplomacia rumana se orienta hacia la estabilización democrática de las regiones vecinas y su conexión efectiva con una Europa unida. | UN | ولذلك، فإن التوجه الدبلوماسي في رومانيا ينحو نحو تحقيق الاستقرار الديمقراطي للمنطقة المجاورة لنا وعلاقتها الفعالة بأوروبا متحدة. |
Pero mi papá acaba de jubilarse así que está viajando por Europa con mi madre. | Open Subtitles | لكن أبى تقاعد مؤخراً لذا فهو و أمى يرتحلون بأوروبا |
No estoy pidiendo que ocurra lo mismo en Europa, que todos los pueblos europeos tengan más refugiados que habitantes. | TED | مع هذه الوضعية. أنا لا أطلب أن يحصل المثل بأوروبا بأن تحتوي القرى الأوروبية على لاجئين أكثر من ساكني المنطقة. |