ويكيبيديا

    "بأوقات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tiempos
        
    • momentos
        
    • horarios
        
    • el tiempo
        
    • períodos
        
    • época
        
    • al tiempo
        
    • las horas
        
    • del tiempo
        
    • épocas
        
    • pasando
        
    • pasábamos
        
    • en desgracia
        
    • tiempo en la cama
        
    Cuando la gente atraviese tiempos difíciles, su música les hará sentir felices. Open Subtitles , عندما يمر الناس بأوقات صعبة . موسيقاها ستشعرهم بالسعادة
    El problema de la disminución constante de los recursos y la incertidumbre creciente respecto a su papel y su mandato, hacen que estos sean tiempos verdaderamente difíciles para las Naciones Unidas. UN إن اﻷمم المتحدة، التي توهن كاهلها شحــة الموارد وتزايد الشعور بعدم اليقيــن إزاء دورهــا وولايتها، تمر بأوقات صعبة.
    En momentos así, no podemos pensar en lo que puede salir mal. Open Subtitles بأوقات كهذه لا يجب أن نفكر في ما قد يحدث
    Todos hemos pasado por momentos difíciles, todos nosotros... pero para eso es la familia. Open Subtitles جميعنا مررنا بأوقات عصيبة. جميعنا. لكن هذا معنى العائلة، هذا مانحن عليه،
    Y le recomiendo se rija a horarios más regulares cuando se trate de la hora de dormir y la alimentación. Open Subtitles و أوصي بالإهتمام بأوقات ثابتة لنومه و طعامه
    Pasamos por tiempos Sabho pero de alguna manera Durante el tiempo que yo sabía Open Subtitles مررنا بأوقات صعبةو لكن بطريقة ما لطالما عرفت
    Vivimos tiempos difíciles, complejos y llenos de incertidumbre. UN إننا نمر بأوقات عصيبة ومعقدة وحافلة بالشكوك.
    Todos somos conscientes de que la Conferencia atraviesa tiempos difíciles en los últimos años. UN وكلنا نعلم أن المؤتمر مر بأوقات عصيبة في السنوات الأخيرة.
    Efectivamente, hemos vivido tiempos amargos y prolongados hasta lograr nuestra libertad y nuestra independencia y llegar adonde hoy nos encontramos. UN وإننا بالتأكيد مررنا بأوقات مريرة طويلة لنحصل على حريتنا واستقلالنا ولنكون على ما فيه نحن اليوم.
    Es innegable que la Comisión ha atravesado tiempos difíciles en los últimos años. UN ولا مجال للشك في أن الهيئة قد مرت بأوقات عصيبة في الأعوام القليلة الماضية.
    El principal objetivo del curso práctico llamado Timely Access to Care: Gender Issues Workshop era informar a los participantes acerca de la aplicación del análisis comparativo por sexo a la cuestión cambiante de los tiempos de espera. UN الغرض من الحصول على الرعاية في حينها: كان الهدف من حلقة العمل في المسائل الجنسانية إبلاغ المشتركين فيها عن تطبيق التحليل على أساس نوع الجنس على المسألة الناشئة المتعلقة بأوقات الانتظار.
    Durante ese período, la República Islámica del Irán ha pasado por momentos turbulentos que han tenido un efecto sobre la situación de los derechos humanos en el país. UN وخلال تلك الفترة مرت جمهورية إيران اﻹسلامية بأوقات عصيبة كان لها أثرها على حالة حقوق اﻹنسان في البلد.
    Sé que muchos países en desarrollo está atravesando momentos muy difíciles este año. UN إنني أعرف أن العديد من البلدان النامية تمر بأوقات عصيبة جدا هذه السنة.
    De hecho, el proceso también ha atravesado por momentos difíciles. UN وبطبيعة الحال، مر إحراز هذا التقدم أيضا بأوقات صعبة.
    No cabe duda de que el programa de desarme ha enfrentado momentos difíciles durante los últimos años. UN وصحيح أن جدول أعمال نزع السلاح مر بأوقات صعبة في الأعوام القليلة الماضية.
    La principal fuente de decisiones en materia de horarios de trabajo sigue siendo la negociación, debido a la complejidad y diversidad de las necesidades, que deben atenderse con modelos flexibles. UN وتبقى عملية التفاوض المنبع الرئيسي للتدابير المتصلة بأوقات العمل، بسبب تنوع الاحتياجات التي يتعين على النماذج المرنة تلبيتها وبسبب ما يشوبها من تعقيد.
    66. Las normas sobre el tiempo de trabajo, el descanso, las bajas y las vacaciones figuran en los capítulos VII y VIII del Código del Trabajo. UN ٦٦- ويرد في الفصلين السابع والثامن من قانون العمل القواعد المتعلقة بأوقات العمل والراحة واﻹجازات والعطلات.
    las horas extraordinarias se compensan mediante tiempo libre durante los períodos en que hay menos demanda. UN ويمكن بدلاً من ذلك تعويض الوقت الإضافي بأوقات عطلة خلال الفترات التي يقل فيها الطلب.
    Y esa demora en parte podría deberse a la época tan difícil que ha vivido Minden. Open Subtitles في الـ 20 عام الماضية ، مروا بأوقات عصيبة
    6. Medidas relativas al tiempo de trabajo UN ٦ - تدابير تتعلق بأوقات العمل:
    Los ingresos medios de la familia panameña no alcanzan para asegurar a los niños y a los jóvenes niveles adecuados y permanentes de aprovechamiento del tiempo libre. UN إن متوســط دخل اﻷســــرة في بنما لا يكفي لضمان أن يستفيد اﻷطفال والشباب استفادة سليمة ودائمة بأوقات فراغهم.
    Como dije anteriormente, el mundo y nuestra Organización atravesarán épocas muy difíciles cuando estemos a punto de pasar la página de este siglo e iniciar una nueva. UN وكما ذكرت من قبل، سيمر العالم ومنظمتنا بأوقات عصيبة جدا ونحن نستعد لطي صفحة هذا القرن وفتح صفحة جديدة.
    Otros chicos también la están pasando mal. Open Subtitles الأولاد الأخرون يمرون بأوقات عصيبة أيضاً
    Nos lo pasábamos muy bien aquí arriba. Open Subtitles لقد إعتدنا علي الحُظي بأوقات رائعة هناك.
    Una de sus vecinas, la viuda de un lechero, ha caído en desgracia. Open Subtitles أحد جيرانها، أرملة أحد مزارعي الألبان تمر بأوقات عصيبة.
    Después de que mi hijo muriera me pasé un tiempo en la cama. Open Subtitles بعد موت إبنى أعتقد أننى مررت بأوقات عصبية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد