Con arreglo a ese artículo, se me pide que informe a la Asamblea General acerca de las cifras que señalé por un total de 98.500 dólares. | UN | وإنني ملزم وفقا لتلك المادة بإبلاغ الجمعية العامة عن المبالغ التي أشرت إليها ومجموعها 500 98 دولار. |
Presentaré un informe a la Asamblea sobre los recursos adicionales necesarios, si procede, para el mantenimiento de la Misión más allá del 30 de junio de 2001. | UN | وسوف أقوم بإبلاغ الجمعية العامة بالموارد الإضافية المطلوبة، إن وجدت، لمواصلة البعثة بعد 30 حزيران/يونيه 2001. |
Para acelerar la presentación de este informe a la Asamblea General, la Presidenta de la Comisión Consultiva comunicará a la Asamblea, en su declaración introductoria, las consiguientes reducciones que se deriven de las recomendaciones de la Comisión. Documentación | UN | وللإسراع بتقديم هذا التقرير إلى الجمعية العامة، ستقوم رئيسة اللجنة الاستشارية في بيانها الاستهلالي بإبلاغ الجمعية العامة بالتخفيضات التي ستنشأ نتيجة لتوصيات اللجنة الاستشارية. |
En este sentido, mi Gobierno se enorgullece de informar a la Asamblea General que en las próximas semanas transferiremos a las Naciones Unidas fondos importantes, suficientes para conservar nuestra condición de primer contribuyente. | UN | وفي هذا الصدد، تفخر حكومتي بإبلاغ الجمعية العامة بأننا سنتمكن في اﻷسابيع القادمة من تحويل مبالغ كبيرة إلى اﻷمم المتحدة، تكفي للحفاظ على مركزنا كمساهم رئيسي. |
En su informe anual correspondiente a 2007, la Comisión informó a la Asamblea General de que continuaría con su examen de la metodología del subsidio de educación. | UN | 36 - قامت لجنة الخدمة المدنية الدولية في تقريرها السنوي لعام 2007 بإبلاغ الجمعية العامة بأنها ستواصل استعراض طريقة حساب منحة التعليم. |
En la resolución 39/229, la Asamblea General pidió al Secretario General que, por conducto del Consejo, informara a la Asamblea cada tres años acerca de la aplicación de esa resolución y las resoluciones 37/137 y 38/149 de la Asamblea. | UN | وفي القرار ٣٩/٢٢٩ طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يقوم، عن طريق المجلس، بإبلاغ الجمعية العامة كل ثلاث سنوات بشأن تنفيذ هذا القرار وقراري الجمعية العامة ٣٧/١٣٧ و ٣٨/١٤٩. |
Párrafo 4.9: El Secretario General y la Comisión Consultiva informarán a la Asamblea General sobre cualquier caso de ejercicio de las facultades para contraer compromisos de gastos con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 4.6, así como sobre las circunstancias pertinentes, en el siguiente informe que se presente a la Asamblea sobre la financiación de la operación de mantenimiento de la paz de que se trate. | UN | البند 4-9: يقوم الأمين العام واللجنة الاستشارية، في سياق التقرير التالي المقدم إلى الجمعية العامة عن تمويل عملية حفظ السلام ذات الصلة، بإبلاغ الجمعية العامة عن أي ممارسة لسلطة الالتزام الممنوحة بموجب البند 4-6 إلى جانب الظروف المتصلة بذلك. |
12. En estas circunstancias, la Comisión Consultiva recomienda que la Quinta Comisión informe a la Asamblea General de que, en caso de que se aprobara el proyecto de resolución II de la Segunda Comisión, por el momento no se necesitarían consignaciones adicionales. | UN | ١٢ - وفي ضوء هذه الظروف، توصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم اللجنة الخامسة بإبلاغ الجمعية العامة بأنه في حالة اعتماد مشروع القرار الثاني المقدم من اللجنة الثانية، لن يلزم رصد اعتمادات إضافية في الوقت الحالي. |
La Comisión Consultiva recomienda a la Quinta Comisión que informe a la Asamblea General de que, en caso de que apruebe el proyecto de resolución A/51/L.77, el Secretario General debe contraer compromisos por una suma no superior a 2.585.100 dólares, en relación con la sección 3 del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997. | UN | ٤ - واستطرد قائلا إن اللجنة الاستشارية توصي بأن تقوم اللجنة الخامسة بإبلاغ الجمعية العامة بأنها إذا اعتمـــدت مشـــروع القـــرار A/51/L.77 فسيلزم أن يدخل اﻷمين العام في التزامات بمبلغ لا يجاوز ١٠٠ ٥٨٥ ٢ دولار في إطار الباب ٣ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |
El Presidente sugiere que la Comisión informe a la Asamblea General de que, de ser aprobado el proyecto de resolución A/53/L.66, será necesaria una consignación adicional de 5.896.200 dólares en la sección 3 del presupuesto por programas para el bienio 1998–1999. | UN | ١٧ - الرئيس: اقترح أن تقوم اللجنة بإبلاغ الجمعية العامة بأنه سيلزم اعتماد إضافي قدره ٢٠٠ ٨٩٦ ٥ دولار في إطار الباب ٣ من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، إذا تم اعتماد مشروع القرار A/53/L.66. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda que la Quinta Comisión informe a la Asamblea General de que, si aprueba el proyecto de resolución A/59/L.53, no sería necesaria una consignación adicional en este momento, hasta la presentación del segundo informe de ejecución. | UN | وعليه، توصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم اللجنة الخامسة بإبلاغ الجمعية العامة بأنها في حالة اعتماد مشروع القرار A/59/L.53، لن تلزم اعتمادات إضافية في هذا الوقت إلى حين تقديم تقرير الأداء الثاني. |
Por consiguiente, la Comisión Consultiva recomienda a la Quinta Comisión que informe a la Asamblea General de que de aprobarse el proyecto de resolución A/C.4/59/L.20, no se necesitarían nuevas consignaciones en esta etapa. | UN | 13 - وبناء على ذلك، توصي اللجنة الاستشارية بأن تقوم اللجنة الخامسة بإبلاغ الجمعية العامة أنه إذا ما اعتمدت مشروع القرار A/C.4/59/L.20، لن يكون هناك لزوم لتخصيص اعتمادات إضافية في هذه المرحلة. |
En consecuencia, recomienda que la Quinta Comisión informe a la Asamblea General de que la aprobación del proyecto de resolución A/49/L.67 elevaría el costo estimado para 1994-1995 a un total de 23.450.500 dólares, pero que por el momento no se requieren consignaciones adicionales. | UN | وبالتالي فإنها توصي اللجنة الخامسة بإبلاغ الجمعية العامة بأن مشروع القرار A/49/L.67 سيصل بالتكاليف المقدرة للفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ إلى مبلغ مجموعه ٥٠٠ ٤٥٠ ٢٣ دولار لكن اﻷمر لا يتطلب أي اعتماد إضافي في الوقت الحالي. |
4. El Gobierno de la República de Serbia estará obligado a informar a la Asamblea Nacional de la República de Serbia sobre la aplicación de la presente decisión. | UN | 4 - وستكون حكومة جمهورية صربيا ملزمة بإبلاغ الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا عن تنفيذ هذا القرار. |
No ha habido respuesta a las solicitudes dirigidas al Secretario General por el Inspector competente y el Presidente de la Dependencia de que explique las medidas tomadas para cumplir la obligación de informar a la Asamblea General. | UN | كما أنه لم يرد أي رد على الطلبات التي قدمها المفتش المعني ورئيس الوحدة إلى الأمين العام لبيان الترتيبات المتخذة لتنفيذ الالتزام بإبلاغ الجمعية العامة. |
Como presidente de la Comisión sobre la Medición del Desempeño Económico y el Progreso Social, que en 2009 informó a la Asamblea General sobre las posibles soluciones que podrían adoptarse con el fin de resolver los problemas de carácter más sistémico subyacentes a la crisis de 2008 y 2009, el profesor podrá ofrecer una ayuda inestimable para hacer frente a los desafíos actuales. | UN | فهو، بصفته رئيس لجنة قياس الأداء الاقتصادي والتقدم الاجتماعي التي قامت في عام 2009 بإبلاغ الجمعية العامة بالحلول الممكنة للمشاكل الأكثر تغلغلا في النظام والتي تسببت في أزمة عامي 2008 و 2009، قادر على تسليط أضواء ذات قيمة على التحديات الراهنة. |
En la resolución 39/229, la Asamblea General pidió al Secretario General que, por conducto del Consejo, informara a la Asamblea cada tres años acerca de la aplicación de esa resolución y las resoluciones 37/137 y 38/149 de la Asamblea. | UN | وفي القرار ٣٩/٢٢٩ طلبت الجمعية العامة الى اﻷمين العام أن يقوم، عن طريق المجلس، بإبلاغ الجمعية العامة كل ثلاث سنوات بشأن تنفيذ هذا القرار وقراري الجمعية العامة ٣٧/١٣٧ و ٣٨/١٤٩. |
El Secretario General y la Comisión Consultiva informarán a la Asamblea General sobre cualquier caso de ejercicio de las facultades para contraer compromisos de gastos con arreglo a lo dispuesto en el párrafo 4.6, así como sobre las circunstancias pertinentes, en el siguiente informe que se presente a la Asamblea sobre la financiación de la operación de mantenimiento de la paz de que se trate. | UN | البند 4-9: يقوم الأمين العام واللجنة الاستشارية، في سياق التقرير التالي المقدم إلى الجمعية العامة عن تمويل عملية حفظ السلام التي يتعلق بها الأمر، بإبلاغ الجمعية العامة بأية ممارسة لسلطة الالتزام الممنوحة بموجب البند 4-6 وبظروف تلك الممارسة. |
Me permito comenzar informando a la Asamblea General de que la sociedad de Suriname es multiétnica, multicultural, multilingüe y multirreligiosa. | UN | واسمحوا لي أن أبدأ بإبلاغ الجمعية العامة بأن سورينام مجتمع متعدد الأعراق والثقافات واللغات والأديان. |
Si los magistrados decidieran por unanimidad que la denuncia de falta de conducta o incapacidad tiene fundamento, y siempre que la cuestión fuera de gravedad suficiente para justificar la separación del magistrado, el Presidente del Tribunal o su sustituto trasladaría el asunto a la Asamblea General, solicitándole que separara al magistrado de su cargo. | UN | وفي الحالات التي يرى فيها القضاة بالإجماع أن الادعاء بسوء السلوك أو عدم الكفاءة يقوم على أسس تدعمه، وتكون المسألة من الشدة بما يكفي للقول بأن تنحية ذلك القاضي أمر له ما يبرره، يقوم رئيس المحكمة أو مناوبه بإبلاغ الجمعية العامة بالمسألة ويطلب تنحية القاضي. |
Me enorgullece informar a esta Asamblea que hemos logrado someter a la justicia a todos los dirigentes de ese grupo militante proscrito. | UN | وإنني فخور بإبلاغ الجمعية العامة أننا استطعنا تقديم جميع قادة مجموعة المقاتلين الخارجين على القانون للعدالة. |
La Presidenta de la Comisión Consultiva comunicará a la Asamblea General los resultados del análisis de costos en su declaración introductoria. | UN | وستقوم رئيسة اللجنة الاستشارية بإبلاغ الجمعية العامة بنتائج تحليل التكاليف في بيانها الاستهلالي. |