ويكيبيديا

    "بإذن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con la autorización
        
    • con autorización
        
    • previa autorización
        
    • con permiso
        
    • con el permiso
        
    • autorizada
        
    • una autorización
        
    • autorizadas
        
    • con su autorización
        
    • consentimiento
        
    • bajo la autoridad
        
    • autorizado
        
    • la autorización de
        
    • Cortesía
        
    • lo autorice
        
    Si la muchacha no ha alcanzado aún la edad mínima para contraer matrimonio, puede casarse con la autorización del padre. UN وفي الحالات حيث لا تبلغ الفتاة هذا العمر من أجل الزواج، يمكن أن تتزوج بإذن من أبيها.
    Indíquese si sus miembros actuaron con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado. UN والمرجو ذكر إن كان أفرادها قد تصرفوا بإذن الدولة أو دعمها أو قبولها.
    Ninguna otra persona estará presente, excepto con autorización de la Comisión o la subcomisión. UN ولا يحضر المداولات أي شخص آخر، إلا بإذن اللجنة أو اللجنة الفرعية.
    No puede exceder las 48 horas, prorrogables únicamente previa autorización del ministerio público. UN ويجب ألا يتجاوز 48 ساعة ولا يجوز إطالته إلا بإذن النيابة.
    Nota: Publicado nuevamente en este documento con permiso del Grupo de Acción Financiera. UN ملاحظة: أعيد نشره هنا بإذن من فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    Esas transacciones sólo pueden realizarse con el permiso de la Comisión de Protección de la Competencia. UN ولا يمكن إجراء هذه المعاملات إلا بإذن من هيئة حماية المنافسة.
    Durante el período de ausencia autorizada los funcionarios percibirán sueldo completo y todos los demás emolumentos. UN ويحصل الموظف في هذه الحالة على مرتبه كاملا وعلى المكافآت اﻷخرى عن فترة الغياب بإذن.
    Indíquese si sus miembros actuaron con la autorización, el apoyo o la aquiescencia del Estado. UN والمرجو ذكر إن كان أفرادها قد تصرفوا بإذن الدولة أو دعمها أو قبولها.
    Nuestra opinión es que las sanciones debieran ser utilizadas solamente en casos sumamente graves, y en tales situaciones solamente con la autorización del Consejo de Seguridad. UN ونرى أن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا في الحالات الخطيرة للغاية وأن يكون فرضها بإذن من مجلس اﻷمن.
    Se ha nombrado a dos nuevos maestros en la escuela primaria de la zona de Karpaz con la autorización de las autoridades de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وقد تم تعيين اثنين من المدرسين الجدد في المدرسة الابتدائية في منطقة كارباز بإذن من سلطات الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    Los registros y la vigilancia sólo se producen con la autorización previa de una autoridad competente. UN إذ أن التفتيش أو الرقابة إنما يتمان بإذن مسبق من جهة قضائية مختصة.
    35. Los libros pueden publicarse únicamente con autorización del Ministerio de Cultura e Información. UN ٣٥ - ولا يمكن نشر الكتب إلا بإذن من وزارة الثقافة واﻹعلام.
    Una vez comenzado el juicio, el Fiscal únicamente podrá retirar los cargos con autorización de la Sala de Primera Instancia. UN وبعد بدء المحاكمة لا يجوز للمدعي العام سحب التهم إلا بإذن من الدائرة التمهيدية.
    Una vez comenzado el juicio, el Fiscal, con autorización de la Sala de Primera Instancia, podrá retirar los cargos. UN وبعد بدء المحاكمة، يجوز للمدعي العام سحب التهم بإذن من الدائرة الابتدائية.
    Los niños de menos de 18 años de edad pueden solicitar un pasaporte previa autorización por escrito de sus padres o tutores. UN ويجوز للولد دون 15سنة من العمر أن يقدم طلبا للحصول على جواز سفر بإذن خطي من الأب أو الوصي.
    La administración del centro puede conceder a los detenidos entrevistas con sus familiares u otras personas previa autorización de la persona o el órgano encargados de la instrucción de la causa. UN ولا يجوز ﻹدارة مكان الحبس الاحتياطي أن تسمح للمحبوسين بمقابلة ذوي القربى وغيرهم من اﻷشخاص إلاﱠ بإذن من الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها.
    No estarán presentes otras personas, salvo con permiso de la subcomisión. UN ويمنع حضور أي شخص آخر إلا بإذن من اللجنة الفرعية.
    Hay una declaración verbal de ese proyecto de resolución que, con el permiso del Presidente, leeré a continuación. UN وهناك بيان شفوي عن مشروع القرار ذلك، سأقرأه، بإذن الرئيس.
    La propia Ley 8204 recoge este principio al establecer claramente en su artículo 33 que la inmovilización de fondos o activos debe ser autorizada por la autoridad judicial. UN وتتضمن المادة 33 من القانون رقم 8204 هذا المبدأ حيث تُقرر بوضوح أن تجميد الأموال أو الأصول يجب أن يتم بإذن من السلطة القضائية.
    Esa retórica puede transmitir el mensaje de que las normas jurídicas claras han sido sustituidas por una autorización para matar vagamente definida. UN فمن شأنها أن تبلِّغ رسالة مفادها أنه قد استعيض عن معايير قانونية واضحة بإذن بالقتل يفتقر إلى تعريف واضح.
    Todas las contrataciones que se efectuasen como excepción a esa suspensión tendrían que ser autorizadas por el Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos y su número se limitaría al mínimo. UN وقرر أن تكون أية استثناءات من هذا الوقف بإذن من اﻷمين العام المساعد لتنظيم الموارد البشرية وأن تقتصر على الحد اﻷدنى.
    Estas consideraciones son plenamente aplicables a las situaciones que constituyen violaciones manifiestas y masivas de los derechos humanos perpetradas por orden de los gobiernos o con su autorización. UN وهذه الاعتبارات تنطبق بالكامل على الحالات التي تشكل انتهاكات جسيمة وواسعة النطاق لحقوق اﻹنسان ترتكب بناء على أوامر من حكومات أو بإذن منها.
    Sin embargo, no se autorizaría la financiación de anticipos por montos superiores a los superávit acumulados sin el consentimiento de la Asamblea General. UN ومع ذلك، لا يجوز إلا بإذن من الجمعية العامة السماح بأن تتجاوز تكلفة تمويل السُلف قيم الفوائض المتراكمة.
    Sírvanse aclarar si el artículo 12 de la Orden de lucha contra el terrorismo se aplica también a la congelación de activos de personas y organizaciones que no figuran en la lista publicada bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. UN فيُرجى توضيح ما إذا كان البند 12 من أمر مكافحة الإرهاب ينطبق أيضاً على تجميد أصول الأشخاص والمنظمات غير المدرجة في القائمة التي صدرت بإذن من مجلس الأمن.
    La introducción de un artefacto, que podía o no haber sido autorizado por el Servicio de Seguridad de las Naciones Unidas, no estaba contemplada en las normas pertinentes. UN وقالت إن إحضار جهاز من هذا القبيل، سواء أكان بإذن أو بغير إذن من دوائر الأمن في الأمم المتحدة، لا تجيزه القواعد ذات الصلة.
    Su conejillo de Navidad. Cortesía del FBI. Open Subtitles خنزير عيد الميلاد بإذن من الشرطة الفيدرالية
    Además, se ha incluido a Sierra Leona en la lista de países a cuyos ciudadanos no se concederá visado de entrada ni de tránsito salvo que el Gobierno de Bulgaria lo autorice especialmente. UN ووضِعت سيراليون على قائمة البلدان التي لن يُمنح رعاياها تأشيرات دخول أو عبور إلا بإذن خاص من الحكومة البلغارية. ــ ــ ــ ــ ــ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد