Se prestará especial atención a los combatientes y a los civiles con discapacidades y mutilaciones a causa de guerra. | UN | وتولى أهمية خاصة للمقاتلين والمدنيين الذين أصيبوا بإعاقات وعاهات خلال الحرب. |
En general, los niños con discapacidades causadas por minas terrestres tienen acceso a oportunidades educativas en sus comunidades. | UN | يستفيد الأطفال المصابون بإعاقات بسبب الألغام البرية من فرص التعليم في مجتمعاتهم بشكل عام. |
Los niños con discapacidades causadas por minas terrestres tienen acceso a oportunidades educativas en sus comunidades. | UN | ويستفيد الأطفال المصابون بإعاقات بسبب الألغام البرية من فرص التعليم المتاحة في مجتمعاتهم. |
También hay una tasa muy elevada de personas con deficiencias visuales, deficiencias auditivas y otras formas de discapacidad. | UN | كما تسجل معدلات مرتفعة جداً لدى الأشخاص المصابين بإعاقات بصرية وإعاقات سمعية وإعاقات أخرى. |
Se calcula que en el pasado decenio 2 millones de niños fueron muertos o perecieron en conflictos armados y 5 millones quedaron discapacitados. | UN | وفي العقد الماضي، قُتل أو مات في الصراعات المسلحة ما يقدر بمليوني طفل وشاب، وأصيب 5 ملايين بإعاقات. |
No pueden contraer matrimonio las personas que padezcan una discapacidad psicológica grave ni los deficientes mentales que no puedan comprender la finalidad del matrimonio. | UN | ٢٤٣- ولا يجوز الزواج لا للمصابين بإعاقات نفسية حادة ولا للمتخلفين عقليا إلى حد العجز عن إدراك المغزى من الزواج. |
Se han creado escuelas e internados especiales de enseñanza general para niños y adolescentes con discapacidades físicas o mentales que les impiden asistir a la escuela común. | UN | وبالنسبة للأطفال والقصر المصابين بإعاقات بدنية أو ذهنية يتعذر معها انتظامهم في المدارس العادية، أنشئت لهم مدارس تعليم عام متخصصة ومدارس داخلية متخصصة. |
En todo el mundo las mujeres con discapacidades de orden físico, mental o emocional suelen ser especialmente desfavorecidas y tal vez tienen que hacer frente a los embates más fuertes de la pobreza. | UN | وحول العالم، فإن النساء المصابات بإعاقات جسدية أو عقلية أو عاطفية خاصة، يعانين إلى حد بعيد من الحرمان، في كثير من الحالات، وربما يكابدن أسوأ المكابدة من الفقر. |
Inclusión e integración de los niños con discapacidades en la vida normal en Yarmouk, Husseinieh y Hama | UN | إدماج الأطفال المصابين بإعاقات ضمن الحياة الطبيعية في اليرموك والحسينية وحماه |
Se informó de que muchas personas que perdieron sus tierras tenían serias discapacidades o eran ancianas. | UN | وأفادت التقارير أن العديد من الأشخاص الذين فقدوا أراضيهم مصابون بإعاقات خطيرة أو طاعنون في العمر. |
Estos cursos suelen incluir información sobre cómo tratar a personas con diferentes discapacidades y qué apoyo prestarles en el ejercicio de su derecho a votar. | UN | وغالباً ما تتضمن هذه الدورات التدريبية معلومات بشأن كيفية التعامل مع الأشخاص المصابين بإعاقات مختلفة وكيفية دعمهم في ممارسة حق التصويت. |
La iniciativa nacional piloto en Zanzíbar prestó apoyo a la Asociación de Zanzíbar para las Personas con discapacidades del Desarrollo. | UN | دعمت المبادرة التجريبية الوطنية في زنجبار رابطة زنجبار للأشخاص المصابين بإعاقات نمو. |
26. El Comité recomienda la abolición de la práctica del internamiento involuntario sobre la base de discapacidades reales o percibidas. | UN | 26- توصي اللجنة بإبطال ممارسة الإيداع القسري للأشخاص في مؤسسات مدنية بسبب إصابتهم بإعاقات فعلية أو متصوَّرة. |
26. El Comité recomienda la abolición de la práctica del internamiento involuntario sobre la base de discapacidades reales o percibidas. | UN | 26- توصي اللجنة بإبطال ممارسة الإيداع القسري للأشخاص في مؤسسات مدنية بسبب إصابتهم بإعاقات فعلية أو متصوَّرة. |
También ha introducido la educación para los niños con discapacidades físicas y mentales. | UN | وبدأت أيضاً في توفير التعليم للأطفال المصابين بإعاقات بدنية وعقلية. |
Mediante la promulgación de la Ley de pensiones por discapacidad en 2010, la República de Corea estableció un sistema de pensiones para las personas con discapacidades graves. | UN | وأصدرت كوريا قانون معاشات العجز في عام 2010، واضعة بذلك خطة معاشات للمصابين بإعاقات شديدة. |
Solo el 1,7% del total de niños y jóvenes que reciben educación lo hacen fuera de las formas ordinarias de enseñanza, es decir, en instituciones de enseñanza para alumnos con deficiencias intelectuales o en escuelas especiales para niños con determinadas discapacidades. | UN | ويتلقى 1.7 في المائة فقط من جميع التلاميذ من الأطفال والشباب تعليمهم خارج نطاق أشكال التعليم العادية، أي في المدارس الخاصة بالتلاميذ الذين يعانون من الإعاقة الذهنية أو في المدارس الخاصة بالأطفال المصابين بإعاقات معيّنة. |
Otras disposiciones especiales y licencia para los empleados que deben atender a hijos discapacitados profundos | UN | أحكام إضافية تتعلق بوضع ترتيبات خاصة وبمنح الإجازات للوالدين العاملين الذين يقدمون الرعاية إلى المصابين بإعاقات شديدة |
De esas personas, entre el 2% y el 4% sufre una discapacidad importante o grave. | UN | ومن بين أولئك الأفراد، تتراوح نسبة المصابين بإعاقات شديدة أو خطيرة بين 2 و 4 في المائة. |
Aproximadamente 8.000 personas habían muerto y 50.000 estaban discapacitadas. | UN | وقُتِل نحو 000 18 شخص، وأُصيب 000 50 بإعاقات. |
Al Comité le preocupa especialmente la situación de los niños ex soldados, traumatizados o inválidos permanentes, y que no cuentan con indemnización ni otros servicios de apoyo. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء حالة الأطفال من الجنود السابقين الذين أصيبوا بصدمات أو بإعاقات دائمة، وقلة وصولهم إلى التعويض أو غير ذلك من خدمات الدعم. |
:: Fomentar el empleo de personas que padezcan alguna discapacidad o enfermedad mental; | UN | :: توظيف المصابين بإعاقات أو أمراض عقلية؛ |
Más de 1.800 palestinos han perdido la vida y más de 37.000 han resultado heridos, de los cuales unos 2.500 han quedado con incapacidades permanentes. | UN | فقد قضى ما يزيد على 800 1 فلسطيني نحبهم وجُرح أكثر من 000 37 شخص، أصيب منهم نحو 500 2 بإعاقات دائمة. |
la discapacidad no es un factor determinante para acceder al sistema. | UN | وليس للإصابة بإعاقات علاقة بالالتحاق بنظام التأمين. |
Si bien algunos niños con incapacidades tienen acceso a la educación, otros son excluidos por razones financieras, dificultades de transporte y problemas de acceso físico a los edificios escolares, actitudes familiares y actitudes culturales. | UN | وبينما يستفيد بعض أطفال المصابين بإعاقات من التعليم، هناك أطفال آخرون يواجهون اﻹقصاء بسبب القيود المالية وصعوبات النقل والوصول إلى المباني المدرسية والمواقف اﻷسرية والمواقف الثقافية. |