Los macedonios creemos que tenemos un futuro europeo y que Podemos dejar un gran legado a las generaciones futuras. | UN | فنحن في مقدونيا نؤمن بأن أمامنا مستقبل أوروبي وأن بإمكاننا أن نترك إرثاً عظيماً للأجيال القادمة. |
Podemos crear una cultura de transparencia y responsabilidad legal, y hacer que los gobiernos sean más responsables ante nosotros, como nosotros somos ante ellos. | TED | بإمكاننا أن ننشيء ثقافة من الشفافية و الإلتزام بالقانون، و أن نجعل الحكومات أكثر التزاماً تجاهنا، كما نحن بالنسبة لهم. |
Y por descabellado que suene creo que Podemos revivir la alegría de votar. | TED | وهذا يبدو مجنوناً بعض الشيء، أعتقد بإمكاننا أن نحيي فرح التصويت. |
Podemos acabar con el robo de tiempo de aprendizaje de los niños negros debido al uso excesivo de suspensiones y expulsiones. | TED | بإمكاننا أن نوقف سرقة وقت الدراسة من الأطفال السود الذي ينتج عن الإفراط في إستعمال تعليق الدراسة والطرد. |
Dijo que podríamos mantenerlo de manera informal, reunirnos en el parque si no quería hacerlo en la oficina de Psiquiatría. | Open Subtitles | قال إنه بإمكاننا أن نجعلها غير رسمية نلتقي في الحديقة إذا لم أرغب في مقابلته في المكـتب |
Podemos ser nuestra fuente de energía renovable los unos a los otros. | TED | بإمكاننا أن نصبح مصادرنا للطاقة المتجددة من أجل بعضنا البعض. |
El mundo se está yendo al demonio y estamos diciendo cielos, ¿podemos hacer el esfuerzo? | Open Subtitles | يتجه العالم نحو الهاوية ونحن نقول هل بإمكاننا أن نماطل قليلا ً ؟ |
Podemos embarrar las paredes con su sangre. | Open Subtitles | صحيح, بإمكاننا أن نلطّخ الجدران بدمائهم. |
Podemos poner a nuestros clientes en una habitación juntos, puedes decirles que estás equivocada, y Podemos convencerlos de que se fusionen. | Open Subtitles | بإمكاننا أن نجمع موكلينا في غرفة مع بعضهم بإمكانك إخبارهم انك كنت مخطئة و بإمكاننا إقناعهم بالعودة للدمج |
Es decir, la gente en la que pensamos que Podemos confiar nos miente. | Open Subtitles | اقصد الناس الذينَ نظن انهُ بإمكاننا أن نثقَ بهم يخبروننا كذبات |
¿Dices que no Podemos volver a estar juntos a menos que nos casemos? | Open Subtitles | هل تقولين أنه ليس بإمكاننا أن نصبح معاً إلا اذا تزوجنا |
Podemos conseguir reservas para el muro en una media hora, quizás menos y apuesto a que el arcángel puede cuidar de sí mismo. | Open Subtitles | بإمكاننا أن نوصل الجنود الاحتياطيين إلى السور خلال نصف ساعة وربما أقل , وأراهن أن ذلك الملاك يستطيع الاعتناء بنفسه |
Podemos defender a aquellos que no se pueden defender por si mismos. | Open Subtitles | بإمكاننا أن ندافع عن أولئك العاجزون عن الدفاع عن أنفسهم. |
Y ahora Podemos pasar por esto juntas. Podemos ir a la clínica. | Open Subtitles | والآن بإمكاننا أن نخوض الأمر سويّاً بإمكاننا الذهاب إلى العيادة |
Tengo un número de teléfono nuevo, así que no me podrás localizar en el antiguo, pero... tú y yo aún Podemos hablar. | Open Subtitles | غيرت رقم هاتفي لذلك لن تكون قادراً على التواصل معي بالرقم القديم لكن أنا وأنت مازال بإمكاننا أن نتحدّث |
No Podemos, y no lo haremos, ceder ante las ansiedades de esos mismos gobiernos y permitirles que nos presionen para que abandonemos nuestra última esperanza de preservación propia y de una paz duradera y real. | UN | وليس بإمكاننا أن نساير ولن نساير مشاعر القلق لدى الحكومات نفسها وأن نسمح لها بممارسة الضغط علينا لكي نتخلى عن آخر أمل لنا بالحفاظ على الذات وإقامة سلم حقيقي ودائم. |
El hecho de que las partes en conflicto así lo hayan comprendido significa que Podemos mirar el futuro con un cauto optimismo. | UN | وكون اﻷطراف المتصارعة قد فهمت هذا بالفعل يعني أن بإمكاننا أن ننظر إلى المستقبل في تفاؤل مشوب بالحذر. |
Demuestra que Podemos finalizar nuestra labor a tiempo. | UN | وهذا يثبت أن بإمكاننا أن نتم عملنا في الوقت المحدد. |
Quizás podríamos hablar sobre planear un viaje a la casa de la playa. | Open Subtitles | ربّما بإمكاننا أن نتحدّث عن التخطيط لرحلة للمنزل الذي على الشاطئ. |
podríamos hacer el mismo reparto, excepto que yo mantengo el 85 y te doy a ti el 15. | Open Subtitles | سنجمع الكثير من النقود يبدو ذلك أفضل عليك أن تجعليه يستحق وقتي بإمكاننا أن نتقاسم |
Creo que podremos lograrlos si renovamos nuestro compromiso y nuestra alianza ahora que llegamos a la mitad del período. | UN | وأعتقد أنه بإمكاننا أن نفعل ذلك من خلال تجديد الالتزام والشراكة في مرحلة منتصف الطريق هذه. |
Improvisé una respuesta en la que dije que pensaba que podíamos satisfacer la mayor parte de los reclamos de los isleños. | UN | وقد ارتجلت إجابة قائلا إننا بإمكاننا أن نلبي مطالب أهالي الجزر بالنسبة لمعظم المسائل. |
También espero que podamos aprobar sin someterlas a votación aquellas recomendaciones que fueron aprobadas en la Primera Comisión sin votación. | UN | كما آمل أن يكون بإمكاننا أن نعتمد دون تصويت التوصيات التي اعتمدت في اللجنة اﻷولى دون تصويت. |
Podriamos soportar esta diferencia unos cinco años más. | Open Subtitles | ربما بإمكاننا أن ندعم الفرق لو كان بيننا أربع أو خمس سنوات |
Nos preguntamos si quizás no pudiéramos hacer un poco más. | UN | وإننا نتساءل عما إذا لم يكن بإمكاننا أن نأتي بشيء أفضل. |