ويكيبيديا

    "بإنهاء العنف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • poner fin a la violencia
        
    • la eliminación de la violencia
        
    • eliminar la violencia
        
    • poner término a la violencia
        
    • pusiera fin a la violencia
        
    • fin de la violencia
        
    • pongan fin a la violencia
        
    • la erradicación de la violencia
        
    • que se ponga fin a la violencia
        
    La carpeta se utilizará para promover la colaboración entre los que trabajan para poner fin a la violencia en el hogar. UN وسوف تستخدم الحزمة لتشجيع العمل التعاوني بين العناصر الفاعلة المهتمة بإنهاء العنف المنزلي.
    La campaña ha propiciado la creación de redes de abogados y equipos de tareas nacionales para poner fin a la violencia contra la mujer en los nueve países afectados. UN ونجم عن الحملة إيجاد شبكات من المحامين وأفرقة عمل وطنية معنية بإنهاء العنف ضد المرأة في 9 بلدان شملتها الحملة.
    Declaración de Compromiso para poner fin a la violencia Sexual en los Conflictos UN إعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع
    Malawi está plenamente comprometida con la eliminación de la violencia contra la mujer. UN 67 - وأكدت أن ملاوي ملتزمة تماما بإنهاء العنف ضد المرأة.
    Dado que en un número cada vez mayor de países se han acordado leyes, políticas y estrategias para eliminar la violencia contra la mujer, es indispensable que esos acuerdos se reflejen en las estrategias y los presupuestos generales. UN 26 - ومع العدد المتزايد للبلدان التي أقرت قوانين وسياسات واستراتيجيات وطنية تتعلق بإنهاء العنف ضد المرأة، فإن من الأهمية بمكان أن تظهر هذه الاتفاقات في صلب الاستراتيجيات والميزانيات الوطنية الرئيسية.
    En virtud de esta iniciativa, la Entidad insta a gobiernos de todo el mundo a asumir el compromiso público de poner término a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN ومن خلال هذه المبادرة، تدعو الهيئة الحكومات في كل مكان إلى إعلان التزامها بإنهاء العنف ضد النساء والفتيات.
    Acoge positivamente la reciente aprobación por más de 100 Estados de la Declaración de compromiso para poner fin a la violencia sexual en los conflictos. UN وأعلن عن ترحيب الاتحاد الأوروبي بالتأييد الذي أبداه أخيرا أكثر من 100 دولة لإعلان الالتزام بإنهاء العنف الجنسي في حالات النزاع.
    Los dos dirigentes emitieron una declaración conjunta en la que expresaron que sus organizaciones estaban decididas a buscar la forma de poner fin a la violencia y promover la reconciliación nacional. UN وصدر عن الزعيمين بيان مشترك أعربا فيه عن تصميم منظمتيهما على السعي إلى إيجاد الوسائل والطرق الكفيلة بإنهاء العنف وتعزيز المصالحة الوطنية.
    El Gobierno de Noruega acoge con beneplácito los acuerdos de Sharm el-Sheikh mediante los cuales las partes se comprometen a poner fin a la violencia y a reanudar las negociaciones para llegar a un acuerdo definitivo sobre el estatuto. UN وقد رحبت الحكومة النرويجية بالتفاهم الذي تم التوصل إليه في شرم الشيخ، والذي التزم فيه الطرفان بإنهاء العنف واستئناف المفاوضات للتوصل إلى اتفاق حول الوضع النهائي.
    En esta Declaración se refleja la visión común de los ministros canadienses de la condición femenina sobre el tema de las comunidades seguras y sanas en cada región del país, así como de los compromisos oficiales de poner fin a la violencia contra la mujer. UN ويعكس الإعلان الرؤية المشتركة للوزراء المعنيين بوضع المرأة في كندا بشأن مجتمعات آمنة وصحية في كل منطقة من البلاد. وكذلك التزامات الحكومة بإنهاء العنف الموجَّه ضد المرأة.
    :: Los hombres han empezado a demostrar interés por eliminar la discriminación contra la mujer, en particular para poner fin a la violencia y las prácticas tradicionales perjudiciales UN :: بدأ الرجال في الاهتمام بالقضاء على التمييز ضد المرأة، ولا سيما فيما يتعلق بإنهاء العنف ضد المرأة والممارسات التقليدية الضارة؛
    Ello se observó en varias esferas que debían tenerse en cuenta y vigilarse de cerca a fin de evaluar con precisión las nuevas dificultades que se plantean para cumplir con el compromiso internacional de poner fin a la violencia contra la mujer. UN وقد انعكس ذلك في عدد من المجالات التي يتعين وضعها في الاعتبار ورصدها عن كثب بغية إجراء تقييم دقيق للتحديات المستجدة التي تواجه الالتزام الدولي بإنهاء العنف ضد المرأة.
    Los miembros del Consejo creen que el nuevo Gobierno de Unidad Nacional también debe comprometerse cabal y activamente a poner fin a la violencia en Darfur, para que los beneficios del plan general de paz se extiendan a todo el territorio nacional. UN ويعتقد أعضاء المجلس أن على حكومة الوحدة الوطنية الناشئة هذه أن تلتزم بالكامل وبفعالية بإنهاء العنف في دارفور، وبذلك تعمم فوائد اتفاق السلام الشامل على جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Encomiamos al Secretario General, Sr. Ban Ki-moon, por su compromiso de poner fin a la violencia y a la discriminación contra personas debido a su orientación sexual. UN ونرحب بالتزام الأمين العام بان كي - مون بإنهاء العنف والتمييز ضد الأشخاص على أساس ميولهم الجنسية.
    El número de iniciativas conjuntas comunicadas sobre la igualdad de género se ha duplicado desde 2004, en especial las actividades para poner fin a la violencia contra la mujer y aumentar la capacidad de los mecanismos nacionales para la mujer. UN وتضاعف مرتين عدد المبادرات المشتركة التي أُبلغ عن تنفيذها في مجال المساواة بين الجنسين منذ عام 2004، ولا سيما ما تعلق منها بإنهاء العنف ضد المرأة وتنمية قدرات الآليات النسائية الوطنية.
    Por consiguiente, además del firme compromiso de poner fin a la violencia contra las mujeres, también es necesario disponer de objetivos numéricos concretos y específicos y de inversiones en ese ámbito. UN عليه، وبالإضافة إلى الإعلان القوي بشأن الالتزام بإنهاء العنف ضد النساء، فإننا بحاجة إلى أهداف واستثمار ملموسين، محددين ويمكن إحصاؤهما في هذا المجال.
    Las iniciativas conjuntas se han incrementado considerablemente, en particular las destinadas a poner fin a la violencia contra la mujer, que se han más que duplicado, las relativas a la salud reproductiva y la mortalidad materna y las referentes a la participación política. UN وطرأت زيادة كبيرة على المبادرات المشتركة، ولا سيما المبادرات المعنية بإنهاء العنف ضد المرأة، التي زادت عن الضعف؛ والمعنية بالصحة الإنجابية والوفيات النفاسية؛ والمعنية بالمشاركة السياسية.
    El acto contó con el apoyo de ocho entidades de las Naciones Unidas, los ministerios de asuntos de la mujer, asuntos sociales e interior, así como de Al Muntada, una coalición de 15 organizaciones no gubernamentales locales comprometidas con la eliminación de la violencia contra la mujer. UN ودعمت هذه المناسبة ثماني وكالات للأمم المتحدة، ووزارة شؤون المرأة ووزارة الشؤون الاجتماعية ووزارة الداخلية والمنتدى، وهو ائتلاف يتكون من 15 منظمة غير حكومية محلية ملتزمة بإنهاء العنف ضد المرأة.
    En 2009, el UNIFEM prestó apoyo a redes de mujeres a fin de observar los compromisos asumidos para eliminar la violencia contra la mujer mediante estudios de la prevalencia y encuestas de opinión y la creación de bases de datos y puestos de observación en Argelia, México y Marruecos. UN 31 - وفي عام 2009، قدم الصندوق الدعم للشبكات النسائية لرصد الالتزامات بإنهاء العنف ضد المرأة من خلال انتشار استطلاعات الرأي و/أو من خلال إنشاء قواعد بيانات ومراصد في الجزائر والمغرب والمكسيك.
    Esta iniciativa multianual apunta a movilizar a la opinión pública y obtener muestras de voluntad política y mayores recursos para materializar los compromisos asumidos, de poner término a la violencia contra las mujeres para 2015, fecha límite establecida para la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وتهدف هذه المبادرة المتعددة السنوات إلى تعبئة الرأي العام وحشد الإرادة السياسية وتأمين المزيد من الموارد من أجل جعل الالتزامات القائمة بإنهاء العنف ضد المرأة حقيقة واقعة بحلول عام 2015، وهو الموعد المستهدف لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    El orador era partidario de lanzar un llamamiento conjunto para que se pusiera fin a la violencia y a la pérdida de recursos humanos por ambas partes. UN وناشد الجانبين المطالبة سوياً بإنهاء العنف وفقدان الموارد البشرية.
    Para las familias enlutadas o los niños huérfanos no puede haber ningún consuelo que no sea el fin de la violencia y del derramamiento de sangre. UN ولا عزاء للأسر التي فقدت أحباءها أو للأطفال الذين أصبحوا يتامى إلا بإنهاء العنف وسفك الدماء.
    El Canadá exhorta a las partes a que pongan fin a la violencia de inmediato y reanuden las negociaciones con objeto de que todos los niños y jóvenes del Oriente Medio tengan una vida normal en condiciones de seguridad, dignidad y paz. UN وكندا تطالب كل الأطراف بإنهاء العنف فورا واستئناف المفاوضات لكي ينعم كل الأطفال والشباب في الشرق الأوسط بحياة عادية في سلامة وأمن وكرامة وسلام.
    Figura a continuación una lista representativa de las publicaciones sobre la erradicación de la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وترد أدناه قائمة نموذجية بالمنشورات المتعلقة بإنهاء العنف ضد المرأة والفتاة.
    Aquellos a quienes representamos reclaman que se ponga fin a la violencia insensata y que resurjan los conceptos de solidaridad y equidad. UN إن شعوبنا تطالب بإنهاء العنف الذي لا معنى له، والعـودة إلى مفاهيم التعاطف واﻹنصاف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد