No cabe duda de que esto constituyó un testimonio del compromiso y la sinceridad de la OLP en lo que concierne al logro de un arreglo de paz duradero con Israel. | UN | وقد كان دونما شك شاهدا على التزام وإخلاص منظمة التحرير الفلسطينية فيما يتصل بإيجاد تسوية سلمية دائمة مع إسرائيل. |
Armenia sigue comprometida con el logro de un arreglo negociado del conflicto y seguirá participando constructivamente en el proceso de paz. | UN | وتظل أرمينيا على التزامها بإيجاد تسوية سلمية للصراع وستظل تشارك على نحو بناء في عملية السلام. |
Este gasto excesivo hace dudar seriamente de la sinceridad de los dirigentes grecochipriotas al decir que están decididos a llegar a un arreglo. | UN | ويثير هذا الإنفاق المفرط شكوكا خطيرة بشأن مدى إخلاص القيادة القبرصية اليونانية عندما تزعم أنها ملتزمة بإيجاد تسوية. |
Fondo Fiduciario para las negociaciones encaminadas a lograr una solución general del conflicto entre Georgia y Abjasia | UN | الصندوق الاستئماني للمفاوضات المتعلقة بإيجاد تسوية شاملة للنزاع اﻷبخازي - الجورجي |
Reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، |
Uganda comparte la profunda preocupación de los Estados de la región acerca del conflicto interno del Congo y reitera su empeño en encontrar una solución pacífica y duradera al conflicto. | UN | وتشاطر أوغندا دول المنطقة ما تبديه من قلق عميق إزاء النزاع الداخلي الدائر في الكونغو وتؤكد من جديد التزامها بإيجاد تسوية سلمية ودائمة لهذا النزاع. |
El Gobierno de la República de Chipre se mantiene firme en su empeño de hallar una solución justa y sostenible al problema de Chipre. | UN | وتظل حكومة جمهورية قبرص ملتزمة بإيجاد تسوية عادلة ودائمة لمشكلة قبرص. |
Tomando nota de los proyectos de acuerdo para un arreglo político amplio del conflicto de Camboya (S/22059, anexo), | UN | " وإذ يحيــط علما بمشاريــع الاتفاقــات المتعلقة بإيجاد تسوية شاملة لنزاع كمبوديا )S/22059 ، المرفق(، |
Por ello, todas las partes interesadas en un arreglo pacífico del conflicto de Chipre deben presionar a la administración grecochipriota para que abandone esta postura peligrosa y opte por un arreglo basado en la realidad existente en la isla. | UN | ويتعين بالتالي على كل اﻷطراف المهتمة بإيجاد تسوية للنزاع القبرصي أن تحث اﻹدارة القبرصية اليونانية على التخلي عن موقفها الخطير وعلى السعي الى تسوية على أساس الحقائق القائمة في الجزيرة. |
Durante años hemos propiciado un arreglo pacífico del conflicto del Oriente Medio que pueda conducir a una paz justa, amplia y duradera en la región. | UN | وقد نادينا عبر سنوات بإيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق اﻷوسط، تسوية يمكن أن تفضي إلى إحلال سلام عـادل وشامــل ودائــم في المنطقــة. |
El hecho de que la parte grecochipriota no lo haya hecho y no tenga la voluntad de hacerlo demuestra claramente que no está interesada, y nunca lo ha estado, en un arreglo aceptable para ambas partes, a pesar de que continuamente afirme lo contrario. | UN | وامتناع الجانب القبرصي اليوناني وعدم رغبته في القيام بذلك إنما يدل بوضوح على أنه غير مهتم، ولا سبق له أن اهتم، بإيجاد تسوية مقبولة من الطرفين، رغم ما يعلنه باستمرار من موقف معاكس. |
Sin embargo, ello no significa que su Gobierno haya adoptado una posición determinada; mantiene su compromiso de encontrar un arreglo negociado que tenga en cuenta la opinión del pueblo saharaui. | UN | غير أن ذلك لا يعني أن حكومته اتخذت موقفا معينا. وهي ملتزمة بإيجاد تسوية متفاوض عليها تضع في الاعتبار آراء الشعب الصحراوي. |
Recordando su resolución 668 (1990), de 20 de septiembre de 1990, en la que aprobó el marco para un arreglo político amplio del conflicto de Camboya de 28 de agosto de 1990 (véase S/21689), | UN | " إذ يشير إلى قراره ٦٦٨ )١٩٩٠( المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ الذي أقر فيه الوثيقة اﻹطارية المتعلقة بإيجاد تسوية سياسية شاملة لنزاع كمبوديا، المؤرخة ٢٨ آب/اغسطس ١٩٩٠ )انظر S/21689(، |
Reafirmando la necesidad de que las partes respeten estrictamente los derechos humanos y expresando su apoyo a las gestiones del Secretario General para hallar medios de mejorar la observancia de esos derechos, como parte integrante de la labor encaminada a lograr una solución política cabal, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام الطرفين لحقوق اﻹنسان بكل دقة، وإذ يعرب عن تأييده لجهود اﻷمين العام الرامية الى إيجاد سبل لتحسين مراعاة الطرفين لهذه الحقوق باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من اﻷعمال المتصلة بإيجاد تسوية سياسية شاملة، |
Reafirmando la necesidad de que las partes respeten estrictamente los derechos humanos y expresando su apoyo a las gestiones del Secretario General para hallar medios de mejorar la observancia de esos derechos, como parte integrante de la labor encaminada a lograr una solución política cabal, | UN | وإذ يؤكد من جديد ضرورة احترام الطرفين لحقوق اﻹنسان بكل دقة، وإذ يعرب عن تأييده لجهود اﻷمين العام الرامية الى إيجاد سبل لتحسين مراعاة الطرفين لهذه الحقوق باعتبار ذلك جزءا لا يتجزأ من اﻷعمال المتصلة بإيجاد تسوية سياسية شاملة، |
Fondo Fiduciario para las negociaciones encaminadas a lograr una solución general del conflicto entre Georgia y Abjasia | UN | الصندوق الاستئماني للمفاوضات المتعلقة بإيجاد تسوية شاملة للنزاع اﻷبخازي - الجورجي |
Reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، |
Reiterando su compromiso respecto de una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، |
El Gobierno de Su Majestad está comprometido a encontrar una solución política al problema y a proteger las vidas y los bienes de los ciudadanos hasta que se logre esa solución. | UN | إن حكومة صاحب الجلالة ملتزمة بإيجاد تسوية سياسية للمشكلة وحماية أرواح الناس وممتلكاتهم، إلى أن يتم إيجاد هذه التسوية. |
Confío en que las partes que están interesadas en encontrar una solución pacífica a la cuestión de Chipre exhorten a la parte grecochipriota a que desista de su campaña de militarización, que socava las perspectivas de alcanzar una solución de esa índole. | UN | وآمل أن تدعو اﻷطراف المهتمة بإيجاد تسوية سلمية لمسألة قبرص الجانب القبرصي اليوناني الى التخلي عن حملته في مجال التسليح التي تقوض آفاق إيجاد تسوية بالوسائل السلمية. |
Reiterando su compromiso respecto a una solución general y duradera de la situación imperante en Somalia, | UN | وإذ يكرر تأكيد التزامه بإيجاد تسوية شاملة ودائمة للحالة في الصومال، |
El Gobierno de su Majestad se ha comprometido plenamente a buscar una solución política al conflicto, pero los maoístas han demostrado una y otra vez que desdeñan tal solución. | UN | وحكومة صاحب الجلالة ملتزمة بإيجاد تسوية سياسية للصراع، ولكن الماويين أظهروا مرارا وتكرارا ازدراءهم لمثل هذا الحل. |
Esto también tiene mucho que ver con la solución al problema del Iraq. | UN | كما يتعلق اﻷمر تماما بإيجاد تسوية لمسألة العراق. |