La pesca por países que no son partes contratantes en los Convenios de ordenación redunda en detrimento de intentos de asegurar la perdurabilidad de las poblaciones. | UN | والصيد من قبل أطراف غير متعاقدة فيما يتعلق باتفاقيات التنظيم من شأنه أن يقوض الجهود الرامية إلى تحقيق الاستدامة. |
Particularmente interesante a este respecto es la práctica de la Organización Internacional del Trabajo respecto de las declaraciones relativas a los Convenios internacionales del trabajo, que excluyen toda reserva. . | UN | إن ممارسة منظمة العمل الدولية، فيما يتعلق باﻹعلانات الخاصة باتفاقيات العمل الدولية، التي لا يجوز وضع أي تحفظ عليها، مهمة بوجه خاص في هذا المجال. |
La autora deduce de ello que su sobrino debiera haber sido considerado prisionero de guerra y recibido el tratamiento adecuado conforme a los Convenios de Ginebra. | UN | وتستنتج صاحبة البلاغ أنه كان ينبغي أن يعامل كسجين حرب، عملا باتفاقيات جنيف، وأن يتمتع بمعاملة مناسبة. |
Colombia considera fundamental el principio de que todos los Estados se comprometan a respetar las convenciones en materia de derechos humanos. | UN | وترى كولومبيا أن مبدأ التزام كافة الدول باتفاقيات حقوق اﻹنسان مبدأ أساسي. |
CANADÁ Posición respecto de los Convenios de la OIT relacionados con la mujer | UN | الحالة فيما يتصل باتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمرأة |
Por ello, la mayoría de la Sala desestimó las acusaciones fundadas en los Convenios de Ginebra y exculpó de ellas al acusado. | UN | وبالتالي اعتبرت التهم الموجهة عملا باتفاقيات جنيف غير منطبقة برأي اﻷغلبية وبرئ منها. |
Además, constituía un retroceso en relación con las normas vigentes del derecho internacional humanitario, particularmente las que figuraban en el Protocolo Adicional II de los Convenios de Ginebra de 1949. | UN | وسيمثل أيضا خطوة إلى الوراء فيما يتعلق بالمعايير القائمة في إطار القانون اﻹنساني الدولي، وهي المعايير الواردة في البروتوكول اﻹضافي الثاني الملحق باتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩. |
- Los Protocolos I y II de los Convenios de Ginebra, de 1977; | UN | البروتوكولان اﻹضافيان اﻷول والثاني الملحقان باتفاقيات جنيف، ٧٧٩١؛ |
La autora deduce de ello que su sobrino debiera haber sido considerado prisionero de guerra y recibido el tratamiento adecuado conforme a los Convenios de Ginebra. | UN | وتستنتج مقدمة البلاغ أنه كان ينبغي أن يعامل كسجين حرب، عملا باتفاقيات جنيف، وأن يتمتع بمعاملة مناسبة. |
Con respecto a los Convenios de Ginebra, Suiza, además de sus responsabilidades como Estado Parte, asume además la función de depositario. | UN | وفيما يتعلق باتفاقيات جنيف، فإن سويسرا، باﻹضافة إلى مسؤولياتها بصفتها دولة طرفا، تضطلع أيضا بدور آخر، وهو دور الوديع. |
Posición respecto de los Convenios de la OIT relativos a la mujer | UN | الحالة فيما يتصل باتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمرأة |
También se efectuaron llamamientos a las oficinas del trabajo de los respectivos países para que dieran cumplimiento a los Convenios de la OIT. | UN | ووُجه النداء أيضاً إلى مكاتب العمل في هذه البلدان لكي تتمسك باتفاقيات منظمة العمل الدولية. |
El Subcomité podrá oír a cualquier persona que considere que está en condiciones de ayudarle en el desempeño de sus funciones con respecto a los Convenios de Ginebra. | UN | يجـوز للجنـة الفرعية أن تستمع إلى أي شخص ترى أن باستطاعته مساعدتها في تأدية مهامها فيما يتصل باتفاقيات جنيف. |
Posición respecto de los Convenios de la OIT relativos a la mujer | UN | الحالة فيما يتصل باتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمرأة |
Dicha medida fortalecería las disposiciones del artículo 51 del Protocolo I de 1977, adicional a los Convenios de Ginebra. | UN | فمن شأن مثل هذا التدبير تعزيز أحكام المادة 51 من البروتوكول الأول لعام 1977، الملحق باتفاقيات جنيف. |
Posición respecto de los Convenios de la OIT relativos a la mujer | UN | الحالة فيما يتصل باتفاقيات منظمة العمل الدولية المتعلقة بالمرأة |
Al comenzar el juicio, se retiraron todos los cargos de violaciones graves de los Convenios de Ginebra. | UN | وفي بداية المحاكمة، سُحبت كافة التُهم المتعلقة بأفعال الإخلال الجسيم باتفاقيات جنيف. |
De esta forma se evitarían confusiones y se facilitaría la solución de los problemas concretos que puedan plantear las convenciones de Viena, sin tener que aplicar rígidamente sus disposiciones. | UN | فهذا من شأنه أن يؤدي إلى تجنب الارتباك غير الضروري ويسهل حل مشاكل محددة تنشأ فيما يتعلق باتفاقيات فيينا دون اللجوء إلى أحكام قانونية جامدة. |
La cuestión principal radica en el derecho de los Estados a evaluar cualquier tratado antes de comprometerse a obligarse con arreglo a las convenciones de Viena. | UN | والمسألة الرئيسية المطروحة هي حق الدول في تقييم أي معاهدة قبل أن تلزم نفسها باتفاقيات فيينا. |
Su delegación apoya la adhesión universal a los acuerdos de salvaguardias del OIEA. | UN | وأعلن أن وفده يؤيد الالتزام العالمي باتفاقيات الضمانات مع الوكالة. |
Reforzar la capacidad del Gobierno en relación con el cumplimiento de sus obligaciones en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos; | UN | تعزيز قدرة الحكومة حيال تنفيذ التزاماتها باتفاقيات حقوق الإنسان الدولية. |
Se podrán añadir detalles en un conjunto de guías legislativas, como ocurre con otras convenciones de la CNUDMI. | UN | ويمكن توفير المزيد من التفاصيل في مجموعة من المبادئ التوجيهية التشريعية أسوة باتفاقيات الأونسيترال الأخرى. |
El artículo 77 del Protocolo I del Convenio de Ginebra de 12 de agosto de 1949 se refiere a la protección de los niños. | UN | والمادة ٧٧ من البروتوكول اﻷول الملحق باتفاقيات جنيف المؤرخة ١٢ آب/ أغسطس ١٩٤٩، المتعلقة بحماية اﻷطفال. |
Política nacional de información sobre los instrumentos de derechos humanos | UN | سياسة الإعلام الوطنية المتعلقة باتفاقيات حقوق الإنسان |