No nos impresiona la perspectiva de una posible y eventual ampliación del alcance del Registro. | UN | ونحن لا نتأثر باحتمال تطوير السجل في نهاية المطاف من حيث توسيع مداه. |
No debemos aceptar que nuestros hijos en el próximo milenio sigan viviendo bajo la aterradora sombra de una posible utilización de esas armas. | UN | وينبغي ألا نقبل أن يواصل أطفالنا في الألفية الجديدة القادمة العيش في ظل هذا الشبح المروع باحتمال استخدام هذه الأسلحة. |
Estados de cuentas o estados financieros de operaciones que presentan un aspecto irregular, indicio de posible falsificación para enmascarar un robo. | UN | ● بيانات حسابات أو بيانات صفقات ذات مظهر غير نظامي، مما يوحي باحتمال وجود تزوير بهدف تمويه سرقة. |
El Iraq sabía perfectamente que existía la posibilidad de que los inspectores extrajeran muestras e intentaron eliminar cualquier rastro del agente descontaminando las instalaciones. | UN | وكان العراق على علم تام باحتمال أن يأخذ المفتشون عينات، وحاول إزالة أي أثر للعوامل عن طريق التطهير الشامل للمرافق. |
El Iraq sabía perfectamente que existía la posibilidad de que los inspectores extrajeran muestras e intentó eliminar cualquier rastro del agente descontaminando las instalaciones. | UN | وكان العراق على علم تام باحتمال أن يأخذ المفتشون عينات، وحاول إزالة أي أثر للعوامل عن طريق التطهير الشامل للمرافق. |
5. La Secretaría informó también oralmente sobre otros posibles arreglos de programación para el Consejo Económico y Social. | UN | ٥ - كذلك أفادت اﻷمانة شفويا باحتمال اتخاذ ترتيبات لوضع جدول بديل للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Los estudios de casos y testigos son particularmente útiles en el examen de los efectos que la exposición al radón en la vivienda tiene en el riesgo de cáncer de pulmón. | UN | وللدراسات الافرادية المقارنة فائدة كبيرة في تقصي ما للتعرض للرادون في المساكن من آثار تتصل باحتمال اﻹصابة بسرطان الرئة. |
Con profunda preocupación he escuchado el día de hoy versiones informativas sobre una posible ruptura de la moratoria de ensayos nucleares por parte de la República Popular de China. | UN | واليوم علمت بقلق كبير باحتمال خرق التعهد بوقف التجارب النووية من جانب جمهورية الصين الشعبية. |
La Comisión Consultiva tiene entendido que el Contralor informó a la Quinta Comisión en su segunda sesión de una posible prórroga del mandato. | UN | وتفهم اللجنة الاستشارية أن المراقب المالي قد أبلغ اللجنة الخامسة في جلستها الثانية باحتمال تمديد الولاية. |
Reconocemos las conclusiones de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos y, en consecuencia, participaremos en cualquier debate posterior respecto a la posible revisión de los principios. | UN | ونحن نعترف بالنتائج التي توصلت إليها اللجنة الفرعية القانونية، ومن ثم، سنشارك في أية مناقشات أخرى تتعلق باحتمال تنقيح تلك المبادئ. |
Otras cinco personas como mínimo desaparecieron en Timor Oriental en circunstancias que sugieren la posible participación de las fuerzas de seguridad. | UN | واختفى ما لا يقل عن خمسة أشخاص آخرين في تيمور الشرقية في ظروف توحي باحتمال ضلوع قوات اﻷمن في ذلك الاختفاء. |
La mayoría de las inquietudes se relacionan con la posible pérdida de mercados de exportación o la creación de nuevos obstáculos al comercio. | UN | وتتصل معظم الشواغل باحتمال فقدان أسواق الصادرات أو بإقامة حواجز جديدة أمام التجارة. |
Todas las partes reconocen que es posible que se produzcan incidentes cuando se retire la UNTAES y esta posibilidad no puede descartarse. | UN | وتسلﱢم جميع اﻷطراف باحتمال وقوع أحداث بعد حل إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية، ولا يمكن التقليل من هذا الاحتمال. |
Acogemos favorablemente la posible creación en el marco de las Naciones Unidas de un grupo de apoyo para que estudie esas cuestiones y ofrezca asistencia concreta a los Estados africanos. | UN | كما نرحب باحتمال إنشاء فريق للدعم، في إطار اﻷمم المتحدة، لدراسة هذه القضايا وتقديم مساعدة ملموسة للدول اﻷفريقية. |
En medio de la intensa incertidumbre, parece haber un optimismo prudente con respecto a la posibilidad de que se produzcan cambios positivos. | UN | وفي خضم وضع يكتنفه قدر كبير من عدم اليقين، هناك فيما يبدو بعض التفاؤل الحذر باحتمال حدوث تغييرات إيجابية. |
En medio de la intensa incertidumbre, parece haber un optimismo prudente con respecto a la posibilidad de que se produzcan cambios positivos. | UN | وفي خضم وضع يكتنفه قدر كبير من عدم اليقين، هناك فيما يبدو بعض التفاؤل الحذر باحتمال حدوث تغييرات إيجابية. |
Esta observación se formula en relación con la posibilidad de que no se puedan examinar, dentro del plazo establecido, algunas decisiones del Comité Especial relacionadas con Sudáfrica y el apartheid. | UN | يتعلق باحتمال أنه قد لا يمكن، في حدود الموعد المحدد، دراسة قرارات معينة للجنة الخاصة تتصل بجنوب افريقيا والفصل العنصري. |
Recomendación No. 4: A fin de agilizar la labor relacionada con la alerta temprana sobre posibles corrientes de refugiados, la OIRI debería: | UN | التوصية رقم ٤: بغية التعجيل باﻷعمال المتعلقة باﻹنذار المبكر باحتمال تدفق موجات من اللاجئين، ينبغي لمكتب البحوث وجمع المعلومات: |
Esta dependencia podría, también, proporcionar valiosa información de alerta temprana sobre posibles situaciones de conflicto con tendencias separatistas. | UN | ويمكن للوحدة أيضا أن توفر معلومات قيمة تكون بمثابة إنذار مبكر باحتمال ظهور حالات الصراع الناشئ عن النزعات الانفصالية. |
Si no lo hacemos, no habremos aprendido las lecciones de Yugoslavia y Rwanda y, por supuesto, correremos el riesgo de que se repitan. | UN | وإذا نحن قصﱠرنا في القيام بذلك، سنكون قد فشلنا في تعلم دروس يوغوسلافيا ورواندا، وسنخاطر، بطبيعة الحال باحتمال تكرارها. |
El número previsto de células cambiadas es el producto de la probabilidad y el número de células en peligro. | UN | وفي أي تغير، يكون العدد المتوقع للخلايا المحورة مرتبطا باحتمال التعرض وعدد الخلايا المعرضة. |
La idea de Meitner llevó a la aparición de la era nuclear, donde las posibilidades emocionantes de una nueva forma de energía serían contrapuestas por su potencial bélico. | Open Subtitles | ومضة الاستبصار التى راودت مايثنر نادت بخلق العصر النووى حيث الامكانيات المثيرة التى يوفرها شكل جديد من الطاقة ستحظى باحتمال تحويلها الى أسلحة نووية |
En su respuesta, la delegación señaló que la razón podría ser que los abogados no conocieran bien los mecanismos correspondientes. | UN | ورد الوفد على ذلك باحتمال أن يكون السبب هو عدم إلمام المحامين الماماً كاملاً باﻵليات ذات الصلة. |
Añadió, sin embargo, que la medida se había dictado fundamentalmente por una advertencia de que podrían producirse atentados terroristas. | UN | إلا أن آرنز أضاف أن السبب الرئيسي لﻹغلاق هو التحذير الذي ورد باحتمال حصول هجوم إرهابي. |
Ellas deberían cumplir el requisito de tratarse de una “emergencia absoluta” y dar pruebas de un probable reembolso de parte de los donantes. | UN | وهذه الطلبات ينبغي أن تفي بمعايير حالة " الطوارئ المطلقة " ، وأن تجتاز الاختبار المتعلق باحتمال قيام المانحين بالتسديد. |
Yo... diría, en el análisis final, que probablemente la llevé a ello porque no soy el tipo más fácil para tener cerca 24 horas al día 7 días a la semana. | Open Subtitles | و استطيع القول بتحليل الموقف باحتمال انني قد قدتها الى ذلك |
- ¿Cómo afectan los acuerdos regionales de integración a las probabilidades de establecer vínculos con empresas locales frente a empresas de la región? | UN | :: كيف تؤثر اتفاقات التكامل الإقليمي في احتمال إقامة روابط مع الشركات المحلية مقارنة باحتمال إقامتها مع شركات المنطقة؟ |