Tenía que esperar a llegar al despacho para sus necesidades de váter más horrorosas. | Open Subtitles | وتحتم عليه أن ينتظر حتى الذهاب للمكتب ليقوم باحتياجاته المرعبة في الحمام |
Reconociendo que la labor del Grupo de Trabajo no ha requerido gastos adicionales y que sus necesidades se han sufragado con cargo a los recursos existentes, | UN | وإذ يُقدر أنه لم تترتب على أعمال الفريق العامل أية نفقات إضافية، وأنه تم الوفاء باحتياجاته في حدود الموارد القائمة، |
Reconociendo que la labor del Grupo de Trabajo no ha requerido gastos adicionales y que sus necesidades se han sufragado con cargo a los recursos existentes, | UN | وإذ يُقدر أنه لم تترتب على أعمال الفريق العامل أية نفقات إضافية، وأنه تم الوفاء باحتياجاته في حدود الموارد القائمة، |
En cumplimiento de las normas de la ley, una persona que goza de capacidad jurídica puede contraer compromisos, perseguir sus intereses y satisfacer sus necesidades espirituales y materiales. | UN | ووفقا لمبادئ القانون، فإن الشخص الإهل قانونا، بقيامه بالوفاء بالتزاماته، يحقق مصالحه، ويفي باحتياجاته الروحية والمادية. |
Cada persona tiene derecho a disponer de agua potable en cantidad y de calidad adecuada para su alimentación y para sus necesidades domésticas y de salud. | UN | ويحق لكل فرد الحصول على مياه الشرب بكمية ونوعية تفيان باحتياجاته الغذائية والمنزلية والصحية. |
:: Expresaron su apoyo al pueblo del Iraq en su esfuerzo por concluir con éxito el proceso de transición y cubrir sus necesidades humanitarias; | UN | وأعربوا عن دعمهم للشعب العراقي في سعيه لاستكمال العملية الانتقالية بنجاح والوفاء باحتياجاته الإنسانية؛ |
La Sección no dispone de ningún puesto aprobado para conductores y cubre sus necesidades operacionales a este respecto recurriendo a contratistas individuales. | UN | وليس لدى القسم أي وظائف معتمدة لسائقين وهو يفي باحتياجاته التشغيلية في هذا الصدد من خلال عقود فردية. |
También se ha dicho que hasta el momento no funciona como un organismo autónomo con intervención indígena, contando con un presupuesto muy pequeño en comparación con sus necesidades. | UN | كذلك قيل إنه إلى حد الآن لا يعمل كهيئة مستقلة للتدخل في مسائل الشعوب الأصلية وأن ميزانيته محدودة جدا مقارنة باحتياجاته. |
Sin embargo, el demandante sostenía que no había ninguna comunidad hindú local que pudiera atender sus necesidades dietéticas. | UN | ومع ذلك، احتج مقدِّم الشكوى بعدم وجود طائفة هندية محلية للوفاء باحتياجاته الغذائية. |
El PNUD apoya al Centro en lo concerniente a sus necesidades de funciones administrativas y logísticas. | UN | ويدعم البرنامج الإنمائي المركز الإقليمي فيما يتعلق باحتياجاته من الوظائف الإدارية واللوجستية. |
Su empleo le da lo suficiente para sus necesidades, no entiendo por qué rehuye sus responsabilidades como madre. | Open Subtitles | ويدفع لك عملك ما يكفي لتُعني باحتياجاته الخاصّة، لذا لا أفهم سبب تهرّبك من مسؤولياتك كأمّ |
Siguió otorgando prioridad a la promoción de asistencia internacional al pueblo palestino para atender a sus necesidades socioeconómicas y de desarrollo y al apoyo a la Autoridad Palestina en sus esfuerzos por crear y desarrollar sus instituciones. | UN | وما برحت اللجنة تمنح اﻷولوية إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني للوفاء باحتياجاته الاجتماعية والاقتصادية والانمائية ولدعم السلطة الفلسطينية في جهود بناء مؤسساتها. |
Al mismo tiempo, la sociedad necesita dar a conocer sus necesidades a la comunidad científica a fin de movilizar los recursos que la ciencia pueda aportar hacia el logro de una solución a esos problemas. | UN | وفي الوقت ذاته، يلزم أن يبلغ المجتمع اﻷوساط العلمية باحتياجاته بغية تعبئة الموارد التي يمكن أن يستخدمها العلم لايجاد حل لهذه المشاكل. |
Siguió otorgando prioridad a la promoción de asistencia internacional al pueblo palestino para atender a sus necesidades socioeconómicas y de desarrollo y al apoyo a la Autoridad Palestina en sus esfuerzos por crear y desarrollar sus instituciones. | UN | وما برحت اللجنة تمنح اﻷولوية إلى تعزيز المساعدة الدولية المقدمة إلى الشعب الفلسطيني للوفاء باحتياجاته الاجتماعية والاقتصادية والانمائية ولدعم السلطة الفلسطينية في جهود بناء مؤسساتها. |
Con el mismo fundamento, pedimos a la comunidad internacional que acelere sus esfuerzos para prestar asistencia humanitaria de emergencia a fin de aliviar el sufrimiento del fraternal pueblo del Líbano y satisfacer sus necesidades fundamentales. | UN | وعلى اﻷساس نفسه، نناشد المجتمع الدولي التعجيل بجهوده من أجل تقديم المساعدة الغوثية اﻹنسانية للتخفيف من معاناة الشعب اللبناني الشقيق وتزويده باحتياجاته اﻷساسية. |
La agrupación de los datos amplía el acceso de los clientes a la información, y la filtración les suministra unos datos adaptados a sus necesidades. | UN | وتجميع البيانات يوسع السبيل المتاح للعميل للحصول على المعلومات وعملية الترشيح توفر للعميل المعلومات المعدة للوفاء باحتياجاته. |
Confirma estos datos un estudio de la situación económica de las Islas Vírgenes Británicas realizado por el Banco de Desarrollo del Caribe, según el cual el Territorio no había logrado atender sus necesidades de recursos humanos con mano de obra local. | UN | وتأكد هذا في استعراض للأداء الاقتصادي لجزر فرجن البريطانية أجراه مصرف التنمية الكاريبي، والذي توصل إلى أن الإقليم غير قادر على الوفاء باحتياجاته من الموارد البشرية من العمالة المحلية. |
Sin embargo, el juez, mediante una decisión especialmente motivada, puede establecer que la prestación compensatoria se pague en forma de renta vitalicia cuando la edad o el estado salud del acreedor no le permitan subvenir a sus necesidades. | UN | ومع هذا، فإن بوسع القاضي أن يقوم، بناء على قرار يستند إلى حيثيات خاصة، بتحديد المخصص التعويضي في صورة إيراد مدى الحياة، إذا كان الطرف المستحق لا يستطيع الوفاء باحتياجاته بسبب سنه أو حالته الصحية. |
" la seguridad de la persona en cuanto a la satisfacción de sus necesidades básicas. | UN | " أمن الإنسان الفرد من حيث الوفاء باحتياجاته الأساسية. |
13. Se ruega a cada delegación que indique al personal del mostrador de distribución sus necesidades, especificando el número de ejemplares de cada documento que requiera y el idioma o los idiomas en que desea recibirlos durante la reunión. | UN | 13- ويُرجى من كل وفد أن يبلِّغ العاملين في مكتب توزيع الوثائق باحتياجاته منها، محدِّداً عدد النسخ التي يحتاجها من كل وثيقة واللغة أو اللغات التي يودّ أن يتلقّى الوثائق بها أثناء الاجتماع. |
La CEDEAO también debía preparar una exposición de sus propias necesidades logísticas a fin de obtener el apoyo necesario de los donantes potenciales. | UN | وينبغي أيضا قيام فريق المراقبين العسكريين بإعداد بيان باحتياجاته السوقية لاجتذاب الدعم الضروري من المانحين المحتملين. |