Los 30 Principios prestan especial atención a las necesidades de los niños desplazados internamente. | UN | وتولي هذه المبادئ الثلاثون اهتماما خاصا باحتياجات الأطفال المشردين داخليا. |
En un esfuerzo por promover los derechos del niño, todos los años se organiza un Día del Niño Africano, a fin de elevar el nivel de conciencia acerca de las necesidades de los niños. | UN | وسعيا لتعزيز حقوق الطفل، يجري سنويا تنظيم يوم للطفل الأفريقي لزيادة الوعي باحتياجات الأطفال. |
Estamos de acuerdo en que la pobreza crónica sigue siendo el obstáculo principal para satisfacer las necesidades de los niños y proteger y promover sus derechos. | UN | ونوافق على أن الفقر المزمن لا يزال العقبة الأكبر في سبيل الوفاء باحتياجات الأطفال وحمايتهم وتعزيز حقوقهم. |
El 1990, la Cumbre Mundial en favor de la Infancia fue una vívida demostración del interés de la comunidad internacional en reconocer las necesidades de los niños. | UN | وكان مؤتمر القمة العالمي المعني بالطفل لعام 1990 دليلا حيا على اهتمام المجتمع الدولي بالاعتراف باحتياجات الأطفال. |
Los clubes Kiwanis evalúan las necesidades de la comunidad, recaudan fondos y llevan a cabo proyectos de servicio, prestando especial atención a las necesidades de los niños. | UN | وتقيِّم نواد كيوانس احتياجات المجتمع المحلي، وتجمع الأموال، وتدير مشاريع الخدمات، مع الاهتمام الخاص باحتياجات الأطفال. |
las necesidades de los niños con discapacidad reciben una atención cada vez mayor. | UN | ويتم إيلاء اهتمام متزايد باحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة. |
Para atender a las necesidades de los niños con discapacidad, se proporciona a estos asistencia pública también con independencia del ingreso familiar. | UN | وللوفاء باحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة يتم تقديم المساعدة العامة إليهم بغض النظر عن دخل الأسرة. |
Bhután tiene tres instituciones especializadas para atender las necesidades de los niños con discapacidad. | UN | ولبوتان ثلاث مؤسسات متخصصة للوفاء باحتياجات الأطفال المعاقين. |
Fortalecimiento de los conocimientos comunitarios sobre las necesidades de los niños enfermos: aprovechamiento de la iniciativa de gestión integrada de las enfermedades de la infancia | UN | دال - زيادة وعي المجتمع المحلي باحتياجات الأطفال المرضى: تدعيم مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الأطفال |
D. Fortalecimiento de los conocimientos comunitarios sobre las necesidades de los niños enfermos: aprovechamiento de la iniciativa de gestión integrada de las enfermedades de la infancia | UN | دال - زيادة وعي المجتمع المحلي باحتياجات الأطفال المرضي: تدعيم مبادرة الإدارة المتكاملة لأمراض الأطفال |
:: El CIDA ha establecido un monto mínimo de 1 millón de dólares canadienses para ayudar a satisfacer las necesidades de los niños ugandeses retenidos por el Ejército de Resistencia del Señor (LRA) tan pronto sean liberados. | UN | :: حددت الوكالة الكندية للتنمية الدولية مبلغ مليون دولار كندي كحد أدنى للمساعدة في الوفاء باحتياجات الأطفال الأوغنديين المحتجزين لدى جيش الرب للمقاومة بمجرد إطلاق سراحهم. |
Como resultado de ello, hemos elaborado un marco legislativo amplio, así como políticas y estructuras sociales, para satisfacer las necesidades de los niños y prestar apoyo a las familias en la formación de sus hijos. | UN | ونتيجة لذلك، وضعنا إطارا تشريعيا شاملا، وكذلك سياسات وهياكل اجتماعية، للوفاء باحتياجات الأطفال ولمساندة الأسر في تربية أطفالها. |
42. Los profesionales deben seleccionarse y capacitarse para que puedan atender a las necesidades de los niños víctimas y testigos, incluso en unidades y servicios especializados. | UN | 42 - ينبغي اختيار المهنيين وتدريبهم حتى يتمكنوا من الوفاء باحتياجات الأطفال الضحايا والشهود، بما في ذلك في إطار وحدات وخدمات متخصصة. |
Recordemos que el UNICEF fue creado para hacer frente a las necesidades de los niños afectados por la devastación de la segunda guerra mundial. | UN | ونود الإشارة، سيدتي الرئيسة، إلى أن اليونيسيف أُنشئت للوفاء باحتياجات الأطفال المتضررين من جراء تدمير الحرب العالمية الثانية. |
El Estado Parte debería además establecer un servicio telefónico de tres dígitos, que funcione las 24 horas, para llamadas relacionadas con las necesidades de los niños. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن توفر مجاناً خطاً هاتفياً يتكون من ثلاثة أرقام يكون متاحاً يومياً وعلى مدار الساعة لتلقي المكالمات المتعلقة باحتياجات الأطفال. |
En estos últimos años el Gobierno de España ha emprendido un número significativo de iniciativas legislativas y sociales que han contribuido a hacer más presentes las necesidades de los niños, niñas y adolescentes en su condición de ciudadanos de pleno derecho. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، اتخذت حكومة إسبانيا عدداً كبيرا من المبادرات التشريعية، والاجتماعية الداعية إلى الاهتمام باحتياجات الأطفال والمراهقين، بوصفهم مواطنين يمتلكون الحقوق الكاملة. |
Por lo general, esas familias ya son más pobres, y cada vez están en peores condiciones de atender debidamente a las necesidades de los niños a su cargo. | UN | وعلى وجه العموم، تكون هذه الأسر أصلا من بين أشد الأسر فقرا، كما أن عجزها عن أن تفي على نحو ملائم باحتياجات الأطفال الموجودين في عهدتها يتفاقم تدريجيا. |
Para ello debían brindarles un apoyo activo, proteger el respeto de su intimidad y prestar especial atención a las necesidades de los niños víctimas de la trata que también fueran testigos. | UN | وأشارت إلى أن ذلك يتطلب دعماً نشطاً واحتراماً للخصوصية واهتماماً خاصاً باحتياجات الأطفال الضحايا الذين يكونون شهوداً أيضاً. |
Las delegaciones recomendaron que el UNICEF hiciera mayor hincapié en el desarrollo del niño en la primera infancia y en el aprendizaje temprano, la difusión de las escuelas orientadas a las necesidades de los niños -- prestando atención a las necesidades de los niños con discapacidad -- y en los programas de alimentación escolar. | UN | وأوصت الوفود اليونيسيف بأن تولي مزيدا من التركيز للنماء في مرحلة الطفولة المبكرة، والتعليم المبكر، وتعميم المدارس الصديقة للأطفال، وأن تهتم باحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة، وبرامج التغذية المدرسية. |
Las delegaciones recomendaron que el UNICEF hiciera mayor hincapié en el desarrollo del niño en la primera infancia y en el aprendizaje temprano, la difusión de las escuelas orientadas a las necesidades de los niños -- prestando atención a las necesidades de los niños con discapacidad -- y en los programas de alimentación escolar. | UN | وأوصت الوفود بأن تزيد اليونيسيف تركيزها على النماء في مرحلة الطفولة المبكرة والتعليم المبكر وتعميم المدارس الصديقة للأطفال، وأن تهتم باحتياجات الأطفال ذوي الإعاقة وبرامج التغذية المدرسية. |
Más bien se basa en una división equitativa de los ingresos para garantizar que se satisfacen las necesidades de los hijos. | UN | وأضاف أن هذا الحكم يرتكز على تقسيم عادل للدخل بغية كفالة الوفاء باحتياجات الأطفال. |