El propósito sigue siendo garantizar la prestación de servicios de cooperación técnica de la manera mejor y más económica posible para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. | UN | فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
El propósito sigue siendo garantizar la prestación de servicios de cooperación técnica de la manera mejor y más económica posible para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. | UN | فالنية تظل تتمثل في ضمان إقامة أفضل وأنجع تعاون تقني فعال من حيث التكاليف للوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
A. Aumento de la capacidad científica, en particular en lo que atañe a las necesidades de los países en desarrollo | UN | بناء القدرات العلمية، ذات الصلة الشديدة باحتياجات البلدان النامية |
Estas dudas concitaron apoyo a la idea de respetar las necesidades de los países en el establecimiento de los objetivos. | UN | وقد أدى هذا التساؤل إلى تأييد مواصلة الاهتمام باحتياجات البلدان عند تحديد اﻷهداف. |
A través del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones espaciales, la Oficina conoce más a fondo las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ولمكتب شؤون الفضاء الخارجي ، من خلال برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية ، نظرة أوثق صلة باحتياجات البلدان النامية . |
Esas instituciones en conjunto ofrecen más de 18.000 programas de capacitación y 12.500 servicios especializados en esferas que guardan relación con las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وتقدم هذه المؤسسات مجتمعة أكثر من ٠٠٠ ١٨ برنامج تدريبي و ٥٠٠ ١٢ خدمة متخصصة في مجالات تتصل باحتياجات البلدان النامية. |
Las dos instituciones pondrán asimismo a disposición la asistencia técnica necesaria, con arreglo a un calendario adaptado a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | كما أن المؤسستين ستوفران ما يلزم من مساعدة تقنية وفقا لجدول زمني يفي باحتياجات البلدان. |
De cualquier manera, resulta claro que todos los productos propuestos de los programas regionales e interregionales deben relacionarse con las necesidades de los países. | UN | وفي كلتا الحالتين، من الواضح أن جميع النواتج المقترحة للبرامج اﻹقليمية واﻷقاليمية يجب أن ترتبط باحتياجات البلدان. |
La política está orientada a satisfacer las necesidades de los países receptores. | UN | واختتم قائلا ان هذه السياسة أوفت باحتياجات البلدان المتلقية. |
Sin embargo, los enfoques existentes en el plano multilateral han sido considerablemente insuficientes para satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. | UN | بيد أن النُهج القائمة على المستوى المتعدد الأطراف قصرت إلى حد كبير عن الوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
Una tercera parte de la población mundial vive con menos de 2 dólares al día, y la mundialización no ha podido satisfacer las necesidades de los países en desarrollo. | UN | فثلث سكان العالم يعيشون على أقل من دولارين للفرد في اليوم، ولم تستطع العولمة الوفاء باحتياجات البلدان النامية. |
Los centros radiales regionales de información que se están considerando deben ser adaptados a cada contexto regional y dar prioridad a las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وينبغي تكييف المحاور الإعلامية الإقليمية قيد النظر مع أوضاع كل منطقة، والاهتمام فيها باحتياجات البلدان النامية. |
Creemos que es un error considerar que la Declaración del Milenio sólo es pertinente para las necesidades de los países en desarrollo. | UN | ونعتقد أن من الخطأ النظر إلى إعلان الألفية باعتبار أنه يتصل بصورة خالصة باحتياجات البلدان النامية. |
La reestructuración de los centros de información debe realizarse prestando una atención prioritaria a las necesidades de los países en desarrollo, en estrecha consulta con los Estados Miembros interesados. | UN | وأوضح ضرورة تنفيذ عملية إعادة هيكلة مراكز الإعلام على نحو يعطي أولوية للاهتمام باحتياجات البلدان النامية في إطار من التشاور الوثيق مع الدول الأعضاء المعنية. |
Acogemos con beneplácito los compromisos de mejorar la calidad de la ayuda que se basan en un reconocimiento de las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وإننا نرحب بالتعهدات بتحسين نوعية المساعدة على أساس الاعتراف باحتياجات البلدان المتلقية. |
La seguridad colectiva seguirá siendo ilusoria si no satisfacemos las necesidades de los países en desarrollo. | UN | وما لم نف باحتياجات البلدان النامية، سيكون الحديث عن الأمن الجماعي مجرد خيال واهم. |
Se tomó nota de que la inversión directa extranjera se guía a menudo casi exclusivamente por las tarifas comerciales y no responde a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وقد لوحظ أن الاستثمار الأجنبي المباشر غالبا ما يسترشد بالمعدلات التجارية على وجه الحصر وليس باحتياجات البلدان المتلقية. |
Se tomó nota de que la inversión directa extranjera se guía a menudo casi exclusivamente por las tarifas comerciales y no responde a las necesidades de los países beneficiarios. | UN | وقد لوحظ أن الاستثمار الأجنبي المباشر غالبا ما يسترشد بالمعدلات التجارية على وجه الحصر وليس باحتياجات البلدان المتلقية. |
Guiándose por las necesidades de los países africanos, recaba la coordinación de la asistencia y el apoyo internacionales para el desarrollo de África. | UN | واسترشادا باحتياجات البلدان الأفريقية، فإنها تقوم بتعبئة وتنسيق المساعدة الدولية والدعم لتنمية أفريقيا. |
Ponencia sobre la evaluación de los logros de las Naciones Unidas en relación con las necesidades de los países árabes y africanos | UN | وقــدم بحثــا عن تقييم منجزات الأمم المتحدة فيما يتصل باحتياجات البلدان العربية والأفريقية. |