vii) Ofrecer reparación por las violaciones de los derechos humanos, como las relacionadas con el secuestro de extranjeros, mediante procesos eficaces y rápidos; | UN | ' 7` توفير الجبر لمن وقعت لهم تجاوزات، مثل تلك المتعلقة باختطاف المواطنين الأجانب، وذلك عن طريق محاكمات سريعة وفعالة؛ |
A partir de entonces comenzó una vigilancia del juzgado, así como llamadas anónimas informándole de un supuesto secuestro. | UN | ومنذ ذلك الحين، بدأ مجهولون باقتفاء أثر القاضية، ثم أخذت تتلقى نداءات هاتفية مغفلة تعلمها باختطاف محتمل. |
El Sr. Holl expresó el profundo desaliento de la Misión Especial de las Naciones Unidas en Afganistán ante el secuestro, por un grupo de hombres armados, del ex Presidente y de su hermano sin ningún procedimiento judicial legítimo. | UN | وأعرب السيد هول عن فزع البعثة إزاء قيام رجال مسلحين باختطاف الرئيس السابق وأخيه دون إجراء قانوني مشروع. |
Más tarde, los LTTE secuestraron a tres musulmanes como represalia y los mataron. | UN | وقام نمور التحرير فيما بعد، كعملية ثأر، باختطاف ثلاثة مسلمين وقتلوهم. |
Entre ellos figura el rapto de dos policías por la RENAMO con el pretexto de que complotaban para asesinar al Sr. Dhlakama. | UN | وتشمل هذه الحالات قيام حركة رينامو باختطاف اثنين من ضباط الشرطة بحجة التآمر المزعوم على قتل السيد دلاكاما. |
A este respecto, preocupan también al Comité los informes de secuestros de niños realizados por fuerzas de seguridad, particularmente en la región meridional. | UN | وفي هذا الصدد يمتد قلق اللجنة أيضا إلى تقارير عن قيام قوات اﻷمن باختطاف اﻷطفال ولا سيما في الجنوب. |
A las 9.00 horas la parte iraní secuestró a dos guardias fronterizos iraquíes cuando recogían leña en la zona de Al Kilal, dentro de territorio iraquí. | UN | في الساعة ٠٩٠٠ قام الجانب اﻹيراني باختطاف شرطيين من شرطة الحدود العراقية أثناء قيامهما بجمع الحطب في منطقة الكلال داخل اﻷراضي العراقية. |
Los dos grupos han secuestrado a miembros del otro, acusándolos de espionaje. | UN | وقامت كل جماعة باختطاف أفراد من الجماعة الأخرى بتهمة التجسس. |
El Centro también ha presentado observaciones sobre otro proyecto de ley relativo al secuestro y la prostitución de personas, que actualmente se halla sometido a la Asamblea Nacional. | UN | ويقدم المركز أيضا تعليقاته على مشروع قانون آخر يتعلق باختطاف اﻷشخاص وبغائهم، وهو مطروح حاليا على الجمعية الوطنية. |
Se trata en particular del secuestro de menor y de cierto número de infracciones específicas en materia de tráfico de hormonas. | UN | وهي تتصل على وجه الخصوص باختطاف القصر وبعدد من الجرائم المعينة المتصلة بالاتجار بالهرمونات. |
El Programa ha determinado reducir resueltamente, hasta acabar con ellos, los delitos criminales de secuestro, compra y tráfico de mujeres y niños. | UN | أوضح البرنامج عزمه على كبح وقمع اﻷعمال اﻹجرامية المتمثلة باختطاف النساء واﻷطفال وشرائهم والاتجار بهم. |
Se habían iniciado nuevos procedimientos penales contra miembros prominentes del régimen militar sobre la base de denuncias de secuestro de menores. | UN | وأقيمت دعاوى جنائية جديدة ضد كبار المسؤولين في عهد الحكم العسكري بناء على اتهامات تتصل باختطاف قُصّر. |
Ha disminuido al parecer el número de informes sobre el secuestro de personas pertenecientes al grupo étnico serbio, aunque eso puede tener relación con la tendencia general a la disminución de la población serbia en las zonas con mayoría de albaneses de Kosovo. | UN | ويبدو أن البلاغات التي تقيد باختطاف أفراد من أبناء الصرب قد انخفضت، ولكن ربما يكون هذا راجعا إلى التناقص في عدد السكان من أبناء الصرب بشكل عام في المناطق التي يشكل فيها ألبان كوسوفو أغلبية السكان. |
Funcionarios de esos organismos indicaron que habían presenciado el secuestro de 300 de esos niños por los rebeldes. | UN | وذكر موظفو الوكالات أنهم شاهدوا قيام المتمردين باختطاف نحو ٣٠٠ من هؤلاء اﻷطفال. |
Señaló a la atención del Consejo, en particular, el secuestro de personal de las Naciones Unidas en Mogadishu y de personal humanitario por milicias pertenecientes a una facción somalí. | UN | ووجه انتباه المجلس بوجه خاص إلى قيام الميليشيات التابعة لأحد الفصائل الصومالية باختطاف بعض موظفي الأمم المتحدة في مقديشو وبعض موظفي المنظمات الإنسانية غير الحكومية. |
Señaló a la atención del Consejo, en particular, el secuestro de personal de las Naciones Unidas en Mogadishu y de personal humanitario por milicias pertenecientes a una facción somalí. | UN | ووجه انتباه المجلس بوجه خاص إلى قيام الميليشيات التابعة لأحد الفصائل الصومالية باختطاف بعض موظفي الأمم المتحدة في مقديشو وبعض موظفي المنظمات الإنسانية غير الحكومية. |
Varios testimonios describían cómo los soldados serbios de Bosnia secuestraron a hombres durante el día y por la noche, cuando éstos dormían. | UN | وتصف عدة روايات قيام جنود الصرب البوسنيين باختطاف الرجال بالقوة في أثناء هذا اليوم وفي أثناء نومهم ليلا. |
Los rebeldes también se han destacado particularmente por el rapto de niños y adolescentes y por la destrucción de escuelas o locales administrativos. | UN | واشتهروا أيضاً باختطاف اﻷطفال والمراهقين وتدمير المدارس أو المباني اﻹدارية. |
Otro problema conexo que preocupaba también al Comité era el de los secuestros de niños, que según lo informado, habían perpetrado las fuerzas de seguridad. | UN | وفي ذلك الصدد يمتد انشغال اللجنة أيضاً إلى التقارير الواردة عن قيام قوات اﻷمن باختطاف اﻷطفال. |
Por otra parte, en el asalto, se secuestró a más de 40 palestinos que quedaron en poder de las fuerzas de ocupación en la zona de Naplusa. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قامت قوات الاحتلال خلال هذه الغارة باختطاف أكثر من 40 فلسطينياً واحتجازهم في منطقة نابلس. |
Además de los asesinatos, las fuerzas israelíes han secuestrado a más de 20 palestinos en incursiones en el territorio ocupado. | UN | وإلى جانب عمليات القتل، قامت القوات الإسرائيلية باختطاف ما يزيد على 20 فلسطينيا في مداهمات نُفذت في الأراضي المحتلة. |
En este sentido, los riesgos de que estos materiales, equipos y tecnologías sean secuestrados en beneficio de organizaciones terroristas y redes organizadas de delincuentes son mínimos. | UN | وبهذا المعنى، فإن المخاطر الكامنة في قيام منظمة إرهابية وشبكات الجريمة المنظمة الدولية باختطاف هذه المواد والمعدات والتكنولوجيات هي مخاطر لا تذكر. |
Después de su muerte, sus partidarios amenazaron públicamente con secuestrar a personal de la UNOMIG a fin de ejercer presión sobre el Gobierno de Georgia para que liberase a otros miembros del grupo de Eliava. | UN | وبعد مصرعه، هدد مؤيدوه علانية باختطاف أفراد من البعثة للضغط على حكومة جورجيا لإطلاق سراح أعضاء آخرين من جماعة إليافا. |
Los Estados Unidos de manera rutinaria secuestran a personas inocentes con la excusa de que son sospechosas de terrorismo y las tortura en prisiones secretas. | UN | وتقوم الولايات المتحدة روتينياً باختطاف الأشخاص الأبرياء بحجة الاشتباه بأنهم إرهابيون وبتعذيبهم في السجون السرية. |
El 27 de agosto, un empleado de la FAO fue secuestrado por individuos armados, que lo retuvieron hasta el 4 de septiembre. | UN | وفي 27 آب/أغسطس، قام رجال مسلحون باختطاف أحد موظفي منظمة الأغذية والزراعة وظل هذا الموظف محتجزا حتى 4 أيلول/سبتمبر. |
Recientemente, 12 mujeres fueron al parecer secuestradas por los Mayi - Mayi que posteriormente mataron a 10 de ellas. | UN | وفي الآونة القريبة وردت تقارير عن قيام جماعات الماي الماي باختطاف 12 امرأة، وقتلوا لاحقا 10 منهن. |
- ¡Secuestraste a tu dragón! - Eso hace que suene malvado. | Open Subtitles | لقد قمت باختطاف تنين دالك يجعل الأمر يبدو منطقيا |
Ayer una mujer que lucía como ella... fue vista raptando a Mika Sasaki. | Open Subtitles | البارحة، امرأة ... تبدومثلهاتماماً . شوهدت تقوم باختطاف ميكا ساساكي |
Estaba así de cerca de establecer un corredor de intercambio seguro y permanente hasta que tú lo fastiaste secuestrando a unos Marines. | Open Subtitles | كنت على هذا البعد من تأسيس فناء خلفي آمن ونقي حتى خربت كل شيء باختطاف ثلة من المارينز |
¿Por qué secuestraría a sus hijos? | Open Subtitles | الآن لماذا قام باختطاف أبناءك؟ |