Se mencionó con satisfacción la actual moratoria unilateral sobre el material fisible. | UN | وتم التطرق بارتياح إلى حالات الوقف الاختياري الانفرادي المتعلق بالمواد الانشطارية. |
Señaló con satisfacción la adopción de un plan nacional de acción en materia de derechos humanos y ciudadanía, y en particular la inclusión de la sociedad civil en su redacción. | UN | وأشار بارتياح إلى اعتماد خطة وطنية تتعلق بحقوق الإنسان والمواطنة، وبخاصة إشراك منظمات المجتمع المدني في صياغتها. |
En cuanto a la pena capital, observó con satisfacción la moratoria de facto. | UN | وفيما يتعلق بعقوبة الإعدام، أشارت إيطاليا بارتياح إلى الوقف الاختياري لتطبيق عقوبة الإعدام الساري. |
Por lo tanto, vemos con satisfacción el rol protagónico de la Organización en el campo de un desarrollo humano sostenible. | UN | ولذلك، فإننا ننظر بارتياح إلى دور اﻷمم المتحدة الرائد في ميدان التنمية البشرية المستدامة. |
Tomó nota con satisfacción de la política relativa al acceso al agua potable, y formuló recomendaciones. | UN | وأشارت بارتياح إلى السياسة المتعلقة بالوصول إلى مياه الشرب. وقدمت جمهورية الكونغو توصيات. |
Señaló con satisfacción que Djibouti seguía adoptando medidas positivas para aplicar las recomendaciones. | UN | وأشار بارتياح إلى أن جيبوتي تواصل اتخاذ خطوات إيجابية لتنفيذ التوصيات. |
El orador ha escuchado con satisfacción las numerosas informaciones dadas por la delegación, que han colmado ciertas lagunas del informe. | UN | وقد استمع بارتياح إلى المعلومات العديدة التي قدمها الوفد والتي جاءت لتسد عدداً من ثغرات التقرير. |
Señaló con satisfacción la ratificación del Convenio del Consejo de Europa sobre la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | وأشارت بارتياح إلى التصديق على اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Observó con satisfacción la adopción de una nueva Constitución, que facilitaría un marco ideal para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وأشارت بارتياح إلى اعتماد دستور جديد من شأنه أن يوفر إطاراً مثالياً لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Observa con satisfacción la ampliación del mandato de la CICSI y solicita más información a ese respecto. | UN | وأشار بارتياح إلى توسيع نطاق ولاية اللجنة المشتركة بين المؤسسات وقال إنه يود الحصول على توضيحات بشأن هذا الموضوع. |
La delegación de Mongolia observa con satisfacción la cooperación entre Mongolia y el Departamento de Información Pública. | UN | 10 - ومضى قائلا إن وفده يشير بارتياح إلى التعاون القائم بين منغوليا وإدارة شؤون الإعلام. |
La oradora observa con satisfacción la respuesta dada por la delegación de Túnez a su pregunta relativa a las mujeres que son magistradas en tribunales de familia. | UN | 36 - وأشارت بارتياح إلى رد الوفد التونسي على سؤالها بشأن القضاة من النساء في محاكم الأسرة. |
Observa con satisfacción la elevada tasa de aplicación de las recomendaciones de la Dependencia por las organizaciones del régimen común y está de acuerdo en que todos los organismos de supervisión comparten el objetivo común de velar por el uso más eficaz y efectivo de los recursos. | UN | وأشار بارتياح إلى نسبة التنفيذ العالية لتوصياتها من قبل المنظمات التي تتبع نظاما موحدا ويوافق على أن جميع هيئات الرقابة تشترك في أهداف عامة لضمان استخدام الموارد بالشكل الأكثر كفاءة وفعالية. |
Observó con satisfacción la disposición del Yemen a seguir cumpliendo sus obligaciones en materia de derechos humanos y cooperando con los mecanismos internacionales, teniendo en cuenta al mismo tiempo sus particularidades religiosas, sociales y culturales. | UN | وأشارت بارتياح إلى عزم اليمن على مواصلة التمسك بالتزاماته في مجال حقوق الإنسان والتعاون مع الآليات الدولية في هذا المجال، مع مراعاة خصوصياته الدينية والاجتماعية والثقافية في الآن ذاته. |
Desde esta perspectiva, comprobamos con satisfacción el desarrollo positivo de las relaciones israelo-palestinas bajo el impulso proporcionado por el Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, y el Primer Ministro israelí, Ehud Barak. | UN | وفي هذا الصدد نشير بارتياح إلى التطور اﻹيجابي في العلاقات بين إسرائيل وفلسطين في إطار الحافز الذي يوفره رئيس السلطة الفلسطينية، ياسر عرفات، ورئيس الوزراء اﻹسرائيلي ايهود باراك. |
Asimismo, vemos con satisfacción el restablecimiento de la paz y del poder en la hermana República de Somalia. | UN | وبالمثل، ننظر بارتياح إلى استعادة السلام والسلطة في جمهورية الصومال الشقيقة. |
El Consejo observó con satisfacción el acuerdo a ese respecto a que habían llegado los tres principales partidos políticos bosnios. | UN | وأشار المجلس بارتياح إلى الاتفاق في هذا الشأن بين ثلاثة من الأحزاب البوسنية الرئيسية. |
Tomó nota con satisfacción de la aplicación de las recomendaciones relativas a la violencia de género. | UN | وأشارت بارتياح إلى تنفيذ التوصيات المتعلقة بالعنف ضد المرأة. |
El orador observa con satisfacción que las organizaciones no gubernamentales de Africa han podido poner los cimientos para una coordinación más eficaz de sus actividades futuras a ese respecto. | UN | وأشار بارتياح إلى أن المنظمات غير الحكومية تمكنت من إرساء اﻷساس لتنسيق أكثر فعالية لجهودها المستقبلية في ذلك الصدد. |
Observó con satisfacción las medidas adoptadas para aplicar las recomendaciones aceptadas, incluidas las dos recomendaciones de Viet Nam. | UN | كما أشارت بارتياح إلى التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات التي قُبلت، بما فيها التوصيتان المقدمتان من فييت نام. |
Dados los niveles relativamente altos de crecimiento de la economía mexicana a que se hizo referencia, el Comité señala que vería con agrado que se lograra redistribuir la riqueza de forma más equitativa entre la población. | UN | وبالنظر إلى المستويات المرتفعة نسبيا من النمو في الاقتصاد المكسيكي التي أشير إليها فيما قبل، فإنها ستنظر بارتياح إلى ما سيجري من إعادة توزيع الثروة بشكل أكثر إنصافا بين السكان. |
El orador toma nota con satisfacción de que, durante el proceso de reforma, siguió aumentando constantemente el volumen de las actividades de asistencia técnica ejecutadas. | UN | وأشار بارتياح إلى أن حجم المساعدة التقنية المقدّمة خلال عملية الإصلاح ما زال ينمو باطراد. |
2. El Comité acoge con agrado el cuarto informe periódico de la Federación de Rusia y expresa satisfacción por el diálogo que ha mantenido con la delegación, especialmente por la voluntad de la delegación de mantener un debate sincero con el Comité y el modo detallado en que contestó a las preguntas presentadas por escrito y a las preguntas adicionales formuladas verbalmente. | UN | ٢- ترحب اللجنة بالتقرير الدوري الرابع للاتحاد الروسي وتنظر بارتياح إلى حوارها مع الوفد، لا سيما استعداد الوفد للدخول في نقاش صريح مع اللجنة والطابع التفصيلي الذي تنوولت به أسئلتها المكتوبة وإضافاتها الشفوية. |
Expresa su satisfacción por la calidad de las presentaciones de los representantes del personal y el espíritu de cooperación de que han hecho gala. | UN | وأشار بارتياح إلى البيانين الجيدين اللذين قدمها ممثلا الموظفين وإلى روح التعاون الذي برهنا عليه. |
La República Checa también acoge con satisfacción los acontecimientos en la esfera de la prevención del tráfico ilícito de materiales nucleares y otras fuentes de radiación. | UN | وتنظــر الجمهوريــة التشيكية بارتياح إلى التطورات في ميدان الاتجار غير المشروع بالمواد النووية والمصادر المشعة اﻷخرى. |
Además, tomaron nota con satisfacción del apoyo de ambas partes a la decisión de la Comisión. | UN | كما أشاروا بارتياح إلى مصادقة الطرفين على قرار اللجنة. |
79. Djibouti tomó nota con satisfacción de las numerosas iniciativas para luchar contra la impunidad entre las fuerzas de seguridad. | UN | 79- وأشارت جيبوتي بارتياح إلى المبادرات الكثيرة المتخذة لمكافحة الإفلات من العقاب الذي تنعم به قوات الأمن. |
tomó nota con satisfacción de los esfuerzos realizados para favorecer a la población maorí, lograr la igualdad de género y proteger a los menores. | UN | وأشارت الجزائر بارتياح إلى الجهود المبذولة من أجل حماية شعب الماوري، وتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال. |