Otras partes interesadas desempeñan un papel destacado en esta labor de coordinación. | UN | وتؤدي جهات معنية أخرى دوراً بارزاً في تنسيق هذه الأنشطة. |
Las consideraciones ambientales ocupan un lugar destacado en las políticas y programas agrícolas. | UN | وتشغل الاعتبارات البيئية حيّزاً بارزاً في السياسات والبرامج الزراعية. |
La XI UNCTAD representaría un hito importante en el proceso de potenciar la capacidad de la organización para alcanzar sus principales objetivos. | UN | وسوف يشكل الأونكتاد مَعلماً بارزاً في عملية تعزيز قدرة المنظمة على بلوغ أهدافها الرئيسية. |
Por consiguiente, el desarrollo de los deportes desempeña un papel importante en el desarrollo educativo de la población joven de Jamaica. | UN | فتطوير الرياضة إذن يؤدي دوراً بارزاً في التطوير التربوي لشباب جامايكا. |
En la práctica, el orden público no ha figurado de manera prominente en ningún asunto relacionado con el libre ejercicio de una confesión, religión o creencia y no existe ninguna decisión pertinente del Tribunal Constitucional. | UN | ومن حيث الممارسة، لم يكن النظام العام عاملاً بارزاً في أية مسألة متصلة بحرية ممارسة اﻹيمان أو الدين أو المعتقد، ولا توجد أحكام صادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن. |
La capacitación y la educación deberán también figurar de manera destacada en los acuerdos negociados. | UN | وينبغي للتدريب والتعليم أيضاً أن يحتلا مكاناً بارزاً في الاتفاقات المتفاوض عليها. |
La primera Reunión de los Estados Partes será un hito en la vida de la Convención. | UN | وأول اجتماع للدول الأطراف سيكون معلماً بارزاً في حياة الاتفاقية. |
Esa sería una contribución importante a la paz y al desarrollo en el Asia meridional. | UN | وسيكون هذا إسهاماً بارزاً في تحقيق السلام والتنمية في جنوب آسيا. |
En muchos países occidentales está claro que los políticos desempeñan una función predominante en el fomento de la tolerancia y la erradicación de la xenofobia. | UN | وقد أصبح من الواضح في بلدان غربية كثيرة أن للسياسيين دوراً بارزاً في تعزيز التسامح والقضاء على رهاب اﻷجانب. |
El pueblo palestino y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina siempre ocupan un lugar destacado en la labor de la Federación. | UN | وإن الشعب الفلسطيني وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية يشغلان دائماً مكاناً بارزاً في عمل الاتحاد. |
Las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel destacado en la promoción de una mayor toma de conciencia de la gente en general y de las mujeres en particular respecto de cuestiones relacionadas con la discriminación. | UN | وتلعب المنظمات غير الحكومية دوراً بارزاً في نشر الوعي في المجتمع عموماً وبين النساء خصوصاً حول المواد التمييزية. |
Las mujeres desempeñan un papel destacado en el sector académico, estudiando en el exterior o participando en conferencias internacionales. | UN | 13 - وتؤدي النساء دوراً بارزاً في الحياة الأكاديمية والدراسة في الخارج والاشتراك في المؤتمرات الدولية. |
Los derechos humanos también ocupan un lugar destacado en la formación de la Policía y las Fuerzas de Defensa en todos los niveles. | UN | كما تتبوأ حقوق الإنسان موقعاً بارزاً في تداريب قوات الشرطة والدفاع في جميع المستويات. |
La educación sin duda deberá ocupar un lugar destacado en la próxima formulación de los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | ومن المؤكد أن التعليم سيحتاج لأن يحتل مكاناً بارزاً في الصياغة القادمة لأهداف التنمية المستدامة. |
La integración regional se ha definido como uno de los ocho pilares de la visión del país para 2025, y ocupa un lugar destacado en el nuevo DELP. | UN | وحُدد التكامل الإقليمي بوصفه إحدى الدعائم الثماني للرؤية التي أعدها البلد لعام 2025، وهو يحتل مكاناً بارزاً في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الجديدة. |
Australia desempeñó una función importante en la negociación del Protocolo adicional y fue el primer país en ratificarlo. | UN | وقد أدت أستراليا دوراً بارزاً في التفاوض بشأن البروتوكول الإضافي وكانت أول بلد يصادق على هذا البروتوكول. |
El Fondo Mundial, como fuente principal de financiación de los medicamentos, podría desempeñar un papel importante en la creación de un entorno macroeconómico propicio. | UN | ويمكن للصندوق العالمي باعتباره مموِّلاً رئيسياً للأدوية أن يؤدي دوراً بارزاً في إيجاد بيئة عامة تمكينية. |
La rendición de cuentas sigue siendo un tema prominente en los debates sobre los nuevos procedimientos y prácticas del Consejo. | UN | وظلت المساءلة موضوعاً بارزاً في مناقشات إجراءات المجلس وممارساته الجديدة. |
En el ámbito federal, el Ministerio de Ciencia y Tecnología (MCT) tiene una función destacada en la conservación, desarrollo y difusión de la ciencia. | UN | وعلى المستوى الاتحادي، تؤدي وزارة العلم والتكنولوجيا دوراً بارزاً في حفظ العلم وتطويره ونشره. |
Ese acontecimiento marcó un hito en la historia del Sudán, al dar lugar a la creación de un nuevo Estado independiente después del período de transición. | UN | وقد شكل ذلك حدثاً بارزاً في تاريخ السودان أدى إلى إقامة دولة مستقلة جديدة بعد الفترة الانتقالية. |
La ONUDI puede hacer una contribución importante a las actividades conjuntas, sobre todo apoyando el desarrollo de industrias locales que cumplan las normas internacionales, así como apoyando el establecimiento de instalaciones energéticas y la elaboración de políticas respetuosas del medio ambiente. | UN | وباستطاعة اليونيدو أن تسهم إسهاماً بارزاً في الأنشطة المشتركة، ولا سيما بدعم تطوير الصناعات المحلية وفقاً للمعايير الدولية، ومرافق الطاقة والسياسات التي تراعي حماية البيئة. |
Señala también que la afirmación de la delegada relativa a la mejora de las condiciones generales en Punjab no demostraba en ningún caso que una persona considerada miembro de perfil destacado del BKI no fuera torturada. | UN | ويشير أيضاً إلى أن تأكيد المندوبة المتعلق بتحسن الظروف العامة في البنجاب لا يدل بأي حال من الأحوال على أن الشخص الذي يعتبر عضواً بارزاً في " منظمة بابار خالسا الدولية " لن يتعرض للتعذيب. |
Si bien no ha sido nunca miembro de los Tigres Tamiles, su sobrino fue un destacado militante de ese grupo. | UN | ومع أنها لم تكن قط من نمور التاميل، فإن ابن أخيها [أو أختها] كان مناضلاً بارزاً في نمور التاميل. |