"بارزاً في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • destacado en
        
    • importante en
        
    • prominente en
        
    • destacada en
        
    • hito en
        
    • importante a
        
    • predominante en
        
    • destacado del
        
    • destacado militante de
        
    Otras partes interesadas desempeñan un papel destacado en esta labor de coordinación. UN وتؤدي جهات معنية أخرى دوراً بارزاً في تنسيق هذه الأنشطة.
    Las consideraciones ambientales ocupan un lugar destacado en las políticas y programas agrícolas. UN وتشغل الاعتبارات البيئية حيّزاً بارزاً في السياسات والبرامج الزراعية.
    La XI UNCTAD representaría un hito importante en el proceso de potenciar la capacidad de la organización para alcanzar sus principales objetivos. UN وسوف يشكل الأونكتاد مَعلماً بارزاً في عملية تعزيز قدرة المنظمة على بلوغ أهدافها الرئيسية.
    Por consiguiente, el desarrollo de los deportes desempeña un papel importante en el desarrollo educativo de la población joven de Jamaica. UN فتطوير الرياضة إذن يؤدي دوراً بارزاً في التطوير التربوي لشباب جامايكا.
    En la práctica, el orden público no ha figurado de manera prominente en ningún asunto relacionado con el libre ejercicio de una confesión, religión o creencia y no existe ninguna decisión pertinente del Tribunal Constitucional. UN ومن حيث الممارسة، لم يكن النظام العام عاملاً بارزاً في أية مسألة متصلة بحرية ممارسة اﻹيمان أو الدين أو المعتقد، ولا توجد أحكام صادرة عن المحكمة الدستورية في هذا الشأن.
    La capacitación y la educación deberán también figurar de manera destacada en los acuerdos negociados. UN وينبغي للتدريب والتعليم أيضاً أن يحتلا مكاناً بارزاً في الاتفاقات المتفاوض عليها.
    La primera Reunión de los Estados Partes será un hito en la vida de la Convención. UN وأول اجتماع للدول الأطراف سيكون معلماً بارزاً في حياة الاتفاقية.
    Esa sería una contribución importante a la paz y al desarrollo en el Asia meridional. UN وسيكون هذا إسهاماً بارزاً في تحقيق السلام والتنمية في جنوب آسيا.
    En muchos países occidentales está claro que los políticos desempeñan una función predominante en el fomento de la tolerancia y la erradicación de la xenofobia. UN وقد أصبح من الواضح في بلدان غربية كثيرة أن للسياسيين دوراً بارزاً في تعزيز التسامح والقضاء على رهاب اﻷجانب.
    El pueblo palestino y la Sociedad de la Media Luna Roja de Palestina siempre ocupan un lugar destacado en la labor de la Federación. UN وإن الشعب الفلسطيني وجمعية الهلال الأحمر الفلسطينية يشغلان دائماً مكاناً بارزاً في عمل الاتحاد.
    Las organizaciones no gubernamentales desempeñan un papel destacado en la promoción de una mayor toma de conciencia de la gente en general y de las mujeres en particular respecto de cuestiones relacionadas con la discriminación. UN وتلعب المنظمات غير الحكومية دوراً بارزاً في نشر الوعي في المجتمع عموماً وبين النساء خصوصاً حول المواد التمييزية.
    Las mujeres desempeñan un papel destacado en el sector académico, estudiando en el exterior o participando en conferencias internacionales. UN 13 - وتؤدي النساء دوراً بارزاً في الحياة الأكاديمية والدراسة في الخارج والاشتراك في المؤتمرات الدولية.
    Los derechos humanos también ocupan un lugar destacado en la formación de la Policía y las Fuerzas de Defensa en todos los niveles. UN كما تتبوأ حقوق الإنسان موقعاً بارزاً في تداريب قوات الشرطة والدفاع في جميع المستويات.
    La educación sin duda deberá ocupar un lugar destacado en la próxima formulación de los objetivos de desarrollo sostenible. UN ومن المؤكد أن التعليم سيحتاج لأن يحتل مكاناً بارزاً في الصياغة القادمة لأهداف التنمية المستدامة.
    La integración regional se ha definido como uno de los ocho pilares de la visión del país para 2025, y ocupa un lugar destacado en el nuevo DELP. UN وحُدد التكامل الإقليمي بوصفه إحدى الدعائم الثماني للرؤية التي أعدها البلد لعام 2025، وهو يحتل مكاناً بارزاً في ورقة استراتيجية الحد من الفقر الجديدة.
    Australia desempeñó una función importante en la negociación del Protocolo adicional y fue el primer país en ratificarlo. UN وقد أدت أستراليا دوراً بارزاً في التفاوض بشأن البروتوكول الإضافي وكانت أول بلد يصادق على هذا البروتوكول.
    El Fondo Mundial, como fuente principal de financiación de los medicamentos, podría desempeñar un papel importante en la creación de un entorno macroeconómico propicio. UN ويمكن للصندوق العالمي باعتباره مموِّلاً رئيسياً للأدوية أن يؤدي دوراً بارزاً في إيجاد بيئة عامة تمكينية.
    La rendición de cuentas sigue siendo un tema prominente en los debates sobre los nuevos procedimientos y prácticas del Consejo. UN وظلت المساءلة موضوعاً بارزاً في مناقشات إجراءات المجلس وممارساته الجديدة.
    En el ámbito federal, el Ministerio de Ciencia y Tecnología (MCT) tiene una función destacada en la conservación, desarrollo y difusión de la ciencia. UN وعلى المستوى الاتحادي، تؤدي وزارة العلم والتكنولوجيا دوراً بارزاً في حفظ العلم وتطويره ونشره.
    Ese acontecimiento marcó un hito en la historia del Sudán, al dar lugar a la creación de un nuevo Estado independiente después del período de transición. UN وقد شكل ذلك حدثاً بارزاً في تاريخ السودان أدى إلى إقامة دولة مستقلة جديدة بعد الفترة الانتقالية.
    La ONUDI puede hacer una contribución importante a las actividades conjuntas, sobre todo apoyando el desarrollo de industrias locales que cumplan las normas internacionales, así como apoyando el establecimiento de instalaciones energéticas y la elaboración de políticas respetuosas del medio ambiente. UN وباستطاعة اليونيدو أن تسهم إسهاماً بارزاً في الأنشطة المشتركة، ولا سيما بدعم تطوير الصناعات المحلية وفقاً للمعايير الدولية، ومرافق الطاقة والسياسات التي تراعي حماية البيئة.
    Señala también que la afirmación de la delegada relativa a la mejora de las condiciones generales en Punjab no demostraba en ningún caso que una persona considerada miembro de perfil destacado del BKI no fuera torturada. UN ويشير أيضاً إلى أن تأكيد المندوبة المتعلق بتحسن الظروف العامة في البنجاب لا يدل بأي حال من الأحوال على أن الشخص الذي يعتبر عضواً بارزاً في " منظمة بابار خالسا الدولية " لن يتعرض للتعذيب.
    Si bien no ha sido nunca miembro de los Tigres Tamiles, su sobrino fue un destacado militante de ese grupo. UN ومع أنها لم تكن قط من نمور التاميل، فإن ابن أخيها [أو أختها] كان مناضلاً بارزاً في نمور التاميل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus