En tal sentido, la República Oriental del Uruguay acepta la doble nacionalidad de sus ciudadanos. | UN | وبعبارة أخرى، تتسمح أوروغواي لمواطنيها بازدواج الجنسية. |
la doble nacionalidad puede propiciar asimismo el retorno. | UN | وعلى نحو مماثل، قد يكون السماح بازدواج الجنسية مشجعا على العودة. |
Le ley del país no reconoce la doble nacionalidad. | UN | ولا يعترف القانون الكويتي بازدواج الجنسية. |
No obstante, en Fiji no se permite la doble ciudadanía. | UN | بيد أنه لا يسمح بازدواج الجنسية في فيجي. |
Otro ejemplo positivo es el de la República Federativa de Yugoslavia, que, en estrecha cooperación con el ACNUR, enmendó su legislación para permitir la doble ciudadanía. | UN | والمثال العملي الآخر في هذا الصدد هو مثال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية التي تتعاون تعاوناً وثيقاً مع المفوضية والتي عدّلت تشريعاتها للسماح بازدواج الجنسية. |
la doble nacionalidad no está permitida ni para hombres ni para mujeres. | UN | وغير مسموح بازدواج الجنسية للرجال والنساء. |
De esta forma se concede la nacionalidad a los hijos uno de cuyos progenitores es extranjero y se autoriza la doble nacionalidad. | UN | ويمنح بذلك الجنسية للأطفال الذين يكون أحد والديهم أجنبياً ويسمح بازدواج الجنسية. |
Alega que Ucrania no reconoce la doble nacionalidad y, por lo tanto, esto repercute de manera significativa en ella y en la situación de sus hijos. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن البلد الأخير لا يعترف بازدواج الجنسية وأن ذلك يؤدي إلى نتائج خطيرة بالنسبة لهما ولأطفالهما. |
Sin embargo, no hay ninguna disposición sobre la doble nacionalidad. | UN | بيد أنه لا يوجد أي حكم يتعلق بازدواج الجنسية. |
Alega que Ucrania no reconoce la doble nacionalidad y, por lo tanto, esto repercute de manera significativa en ella y en la situación de sus hijos. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أن البلد الأخير لا يعترف بازدواج الجنسية وأن ذلك يؤدي إلى نتائج خطيرة بالنسبة لهما ولأطفالهما. |
En cuanto a la doble nacionalidad, se admitía que no podía prohibirse pero las directrices no eran estrictas a este respecto y permitían que los Estados escogiesen su propia política. | UN | وقال فيما يتعلق بازدواج الجنسية أن من المسلﱠم به أنه لا يمكن منع هذا الازدواج، ولكن المبادئ التوجيهية ليست صارمة في هذا الشأن وتسمح للدول باختيار السياسات الخاصة بها. |
Algunos países no reconocen la doble nacionalidad, y en tales casos si la mujer opta por renunciar a su ciudadanía maltesa y adoptar la de su marido perderá el derecho a ser titular de un pasaporte maltés. | UN | وهناك بلدان لا تسمح بازدواج الجنسية. وإذا اختارت المرأة في تلك الحالات التخلي عن جنسيتها المالطية والاحتفاظ بجنسية زوجها، لا يكون لها الحق في الاحتفاظ بجواز سفر مالطي. |
La integración de los migrantes se ha acometido ejecutando programas para mejorar la competencia lingüística y profesional, luchando contra la discriminación, facilitando el proceso de adquisición de la nacionalidad y reconociendo la doble nacionalidad. | UN | ويتم تيسير اندماج المهاجرين من خلال برامج ترمي إلى تحسين الكفاءة اللغوية والمهنية، ومكافحة التمييز، وتسهيل عملية الحصول على الجنسية والاعتراف بازدواج الجنسية. |
El Gobierno tiene previsto abordar la cuestión de la doble nacionalidad de los hijos de trabajadores mongoles migrantes nacidos en países en los que la doble ciudadanía sea posible. | UN | وتعتزم الحكومة معالجة قضية ازدواج الجنسية في حالة أبناء العمال المنغوليين المهاجرين المولودين في بلدان تسمح بازدواج الجنسية. |
La compleja estructura administrativa, las restricciones a la doble nacionalidad y el equilibrio de poderes entre las ramas ejecutiva y legislativa del Estado también se señalaron como ámbitos que debían reformarse. | UN | فالهيكل الإداري المعقد في هايتي والقيود المفروضة فيما يتعلق بازدواج الجنسية وتوازن القوى بين السلطتين التنفيذية والتشريعية هي أيضا من المجالات الرئيسية التي أشير إليها باعتبارها مجالات تتطلب الإصلاح. |
Como Estonia no contempla la doble nacionalidad, los solicitantes de la ciudadanía estonia deben renunciar a su nacionalidad vigente, con todos los inconvenientes que esto conlleva. | UN | وقالت إن عدم السماح بازدواج الجنسية في إستونيا يضطر طالب الجنسية الإستونية للتنازل عن الجنسية التي يحملها مع كل ما ينجم عن ذلك من سلبيات. |
Brunei Darussalam formula una reserva con respecto a este artículo, dado que su política en esta materia solo admite una nacionalidad y no reconoce la doble nacionalidad. | UN | 9-3 وتتحفظ بروني دار السلام على هذه المادة إذ أنها تتبع سياسة الجنسية الواحدة ولا تعترف بازدواج الجنسية. |
La Constitución de Uganda se ha enmendado para que los ugandeses que habían adquirido otra ciudadanía puedan seguir siendo ugandeses, en otras palabras, hemos permitido la doble ciudadanía por vía constitucional. | UN | وقد تم تعديل دستور أوغندا ليسمح للأوغنديين الحاصلين على جنسية أخرى بالبقاء كأوغنديين، أي أننا بعبارة أخرى سمحنا بازدواج الجنسية بموجب الدستور. |
Durante la época soviética fueron trasladadas al país otras 600.000 personas, por lo que el derecho a la doble ciudadanía traería consigo una cifra elevada y no deseable de ciudadanos con doble nacionalidad. | UN | وأثناء العهد السوفياتي، تم استقدام 000 600 شخص إلى البلد، ولذلك فإن السماح بازدواج الجنسية من شأنه أن يؤدي إلى ارتفاع عدد المواطنين ذوي الجنسية المزدوجة، وهو أمر غير محبذ. |
IV de 2000 ha introducido enmiendas a la Ley de ciudadanía de Malta para dar efecto a nuevas disposiciones que rigen la ciudadanía doble o múltiple: | UN | أدخل القانون رقم 4 لعام 2000 تعديلات على قانون جنسية مالطة لكي يدعم الأحكام الجديدة المتعلقة بازدواج الجنسية أو تعددها. |
" Árbitros internacionales han decidido del mismo modo numerosos casos de doble nacionalidad, en que se planteaba la cuestión con respecto al ejercicio de la protección diplomática. | UN | " فصل المحكمون الدوليون في عدد من القضايا المتعلقة بازدواج الجنسية بنفس الطريقة حينما تثار هذه المسألة المتعلقة بممارسة الحماية الدبلوماسية. |