La epidemiología del VIH en nuestra población se caracteriza por un aumento de la incidencia entre grupos concretos de riesgo. | UN | تتميز الحالة الوبائية لفيروس نقص المناعة البشرية وسط السكان لدينا بازدياد الإصابات بين فئات بعينها معرضة للخطر. |
La magnitud de este problema se agravará con el aumento de la migración, la urbanización y la corriente creciente de personas desplazadas y refugiados. | UN | وستشتد حدة هذه المشكلة بازدياد الهجرة والتمدين وتزايد تدفق المشردين واللاجئين. |
Reconociendo el aumento de la importancia, el costo y la complejidad de las actividades de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بازدياد أهمية أنشطة اﻷمم المتحدة وتكلفتها وتعقدها، |
La falta de un sistema equitativo se hace sentir cada vez más. | UN | إن الافتقار إلى نظام منصف أصبح ملموسا بازدياد. |
Las exportaciones a los mercados exteriores han aumentado, lo que, unido al incremento de la demanda interna, ha dado lugar a un crecimiento económico notable. | UN | وسجلت الصادرات إلى اﻷسواق اﻷجنبية زيادة أدق، مقترنة بازدياد الطلب المحلي، إلى نمو اقتصادي لا يستهان به. |
B. Hipótesis relativas a la evolución del número de afiliados | UN | باء - الافتراضات المتصلة بازدياد عدد المشتركين |
Reconociendo el aumento de la importancia, el costo y la complejidad de las actividades de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بازدياد أهمية أنشطة اﻷمم المتحدة وتكلفتها وتعقدها، |
Reconociendo el aumento de la importancia, el costo y la complejidad de las actividades de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بازدياد أهمية أنشطة اﻷمم المتحدة وتكلفتها وتعقدها، |
La tasa de mortalidad infantil parece disminuir con el aumento del nivel de educación de las madres. | UN | ويبدو أن مستوى وفيات الرضع يشهد انخفاضا بازدياد المستوى التعليمي لﻷمهات. |
El aumento de 19.500 dólares se debe a que ha aumentado la necesidad de uniformes. | UN | وتتصل الزيادة البالغة ٥٠٠ ١٩ دولار بازدياد الاحتياجات من اﻷزياء الموحدة. \ اﻷثاث والمعدات |
El aumento de 19.500 dólares se debe a que ha aumentado la necesidad de uniformes. | UN | وتتصل الزيادة البالغة ٥٠٠ ١٩ دولار بازدياد الاحتياجات من اﻷزياء الموحدة. |
Debido al aumento de los niveles de ingresos, ha disminuído el consumo de cereales y de sus derivados, al tiempo que se incrementaba el consumo de otros productos alimenticios. | UN | ولقد انخفضت كمية الحبوب والبذور المستهلكة بازدياد مستويات الدخل بينما ازدادت الكميات المستهلكة من الأغذية الأخرى. |
Ante la demanda creciente de fondos disponibles, ahora es más evidente que nunca la necesidad de combinar recursos y aptitudes. | UN | بل إن الحاجة الى تجميع الموارد والمواهب أصبحت أكثر بروزا بازدياد الطلب على الموارد المتاحة. |
La Mesa se sintió alentada por el intercambio de opiniones con los miembros de la Unión Europea, así como por el creciente entendimiento entre ambas partes. | UN | وقد تشجع المكتب لتبادل وجهات النظر مع أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، وكذلك بازدياد التفاهم بين الطرفين. |
Los Ministros acogieron con beneplácito la creciente cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales respecto del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ورحب الوزراء بازدياد التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية في مجال الحفاظ على السلم واﻷمن الدوليين. |
Sin embargo, en un mundo cada vez más interdependiente, los conceptos de territorialidad, independencia y no intervención han perdido parte de su significado. | UN | غير أنه في عالم يتجه بازدياد إلى الترابط، تبدأ بعض المبادئ، مثل السلامة اﻹقليمية والاستقلال وعدم التدخل تفقد بعض معانيها. |
El mundo presencia cada vez más la generalización de la tirantez, que sólo puede intensificar la proliferación y difusión de los armamentos de todo tipo. | UN | والعالم يشهد بازدياد انتشار التوتر الذي لا يؤدي إلا الى تكثيف انتشــار اﻷسلحــة بجميــع أنواعها. |
B. Hipótesis relativas a la evolución del número de afiliados | UN | باء - الافتراضات المتصلة بازدياد عدد المشتركين |
Lamentablemente, con la tirantez cada vez mayor entre Grecia y Albania, se corre el riesgo de que pueda generarse otra crisis en la región. | UN | ومن المؤسف أنه بازدياد التوتر بين اليونان والبانيا، يتبدى احتمال نشوء أزمة أخرى في المنطقة. |
Por el contrario, la financiación eficaz del microcrédito permite una mayor autosuficiencia al operar en mayor escala. " | UN | وعلى العكس من ذلك، فإن البرامج الناجحة لتمويل المشاريع الصغيرة تزداد اكتفاء ذاتيا بازدياد الحجم. |
Al aumentar la rotación de la mano de obra, también serán mayores los gastos de capacitación adicionales. | UN | وستزداد تكاليف التدريب الإضافية المتكبدة بازدياد دوران العمالة. |
La utilización de la PPA ha aumentado en todo el mundo gracias a la mayor disponibilidad de datos al respecto. | UN | وقد ازداد استخدام تعادلات القوة الشرائية في جميع أنحاء العالم بازدياد توافرها على نطاق أوسع. |