También se propone el arbitraje independiente como otro mecanismo conveniente, luego de un primer examen por tribunales nacionales. | UN | كما أنها تؤيد التحكيم المستقل بوصفه آلية مستصوبة بديلة مع قيام محكمة وطنية باستعراض أول. |
Se está realizando un examen mucho más amplio para establecer un conjunto de normas más coherente, sencillo y fácilmente actualizable. | UN | ويجري القيام باستعراض أكثر شمولا لوضع مجموعة من القواعد والاجراءات تتسم بمزيد من الاتساق والبساطة ويسهل استكمالها. |
Por lo tanto, la Comisión no pudo examinar el documento de manera detallada y cabal. | UN | ونتيجة لذلك، لم تكن اللجنة في وضع يسمح باستعراض الوثيقة استعراضا مفصلا ومستفيضا. |
La reunión se denominó posteriormente Comité de Alto Nivel encargado de examinar la cooperación técnica entre los países en desarrollo. | UN | وقد منح اسم جديد للاجتماع وهو اللجنة الرفيعة المستوى المعنية باستعراض التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
Según la práctica habitual, durante la reunión el Comité examinó la situación geopolítica y la seguridad en el África central. | UN | وكما جرت العادة، قامت اللجنة، أثناء هذا الاجتماع، باستعراض الحالة السياسية الطبيعية والأمنية في منطقة وسط أفريقيا. |
Es hora de que la Organización emprenda una revisión amplia de esa metodología. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان لاضطلاع المنظمة باستعراض شامل لهذه المنهجية. |
Si quedase vinculada al examen periódico del tratado, esta disposición podría constituir un compromiso jurídico concreto con el desarme nuclear. | UN | هذا النص، إذا ما تم ربطه باستعراض دوري للمعاهدة، قد يمثل إلتزاماً قانونياً محدﱠداً بنزع السلاح النووي. |
Una delegación señaló su estrecha colaboración que tenía con el UNICEF al liderar el examen de mitad de período. | UN | وأشار أحد الوفود إلى التعاون الوثيق الذي قام بينه وبين اليونيسيف أثناء الاضطلاع باستعراض منتصف المدة. |
La delegación señaló que le agradaría que el PNUD efectuara un examen de los últimos acontecimientos registrados en su oficina en Somalia. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره للبرنامج اﻹنمائي إذا ما قام باستعراض للوقائع التي حدثت مؤخرا في مكتب البرنامج في الصومال. |
La delegación señaló que le agradaría que el PNUD efectuara un examen de los últimos acontecimientos registrados en su oficina en Somalia. | UN | وأعرب الوفد عن تقديره للبرنامج الإنمائي إذا ما قام باستعراض للوقائع التي حدثت مؤخرا في مكتب البرنامج في الصومال. |
El Comité de examen analizó en 2003 varios estudios para el volumen. | UN | وقامت لجنة الاستعراض في عام 2003 باستعراض عدة دراسات للمجلد. |
El año próximo, en el examen de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas, evaluaremos nuestros logros. | UN | وفي السنة المقبلة، خلال مؤتمر قمة الأمم المتحدة للألفية الخاص باستعراض النتائج، سنقوم باستعراض إنجازاتنا. |
En caso de que el Comité se considerase competente para examinar la denuncia, debería rechazarla por ser inadmisible ratione materiae. | UN | وإذا اعتبرت اللجنة نفسها مخولة باستعراض الشكوى، فينبغي أن ترفضها ﻷن المسألة المشمولة بالبحث تتسم بعدم المقبولية. |
A continuación, el Grupo de Trabajo procedió a examinar en primera lectura, párrafo por párrafo, el documento revisado. | UN | ثم انتقل الفريق العامل إلى القراءة الأولى لورقة العمل المنقحة باستعراض كل فقرة على حدة. |
Además, los bancos deberán examinar la procedencia de los fondos antes de tomar una decisión sobre la apertura de una cuenta. | UN | كما يطلب من المصارف أن تقوم باستعراض مصادر الأموال الموجودة في هذه الحسابات قبل إعلان قرار فتح الحساب. |
A este respecto, señala que, en respuesta a la petición del Comité, la Fiscalía de la Federación de Rusia examinó el caso del firmante. | UN | وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ. |
Algunos, inclusive el Japón, han emprendido una revisión de la legislación pertinente, mientras que otros no lo han hecho. | UN | وقد قامت بلدان، منها اليابان، باستعراض القوانين ذات الصلة، في حين لم تفعل ذلك بلدان أخرى. |
El grupo de trabajo interdivisional, dirigido por la Subdivisión de Personal del FNUAP, también examinará la cuestión más a fondo. | UN | وسيقوم باستعراض هذه المسألة مـــن جديد الفريق العامل المشترك بين الشُعب، برئاسة فرع شؤون الموظفين التابع للصندوق. |
De conformidad con la encuesta, 17 oficinas informaron de que un grupo interinstitucional había examinado la propuesta del programa del país. | UN | وحسبما يكشف عنه المسح، أفاد 17 مكتبا قطريا بأن فريقا مشتركا بين الوكالات قام باستعراض البرنامج القطري المقترح. |
También informó al Comité de que el nuevo gobierno del Alcalde Giuliani estaba examinando la cuestión y pronto formularía recomendaciones. | UN | وأبلغ اللجنة أيضا بأن اﻹدارة الجديدة للعمدة غولياني تقوم باستعراض المسألة وستضع توصيات قريبا في هذا الشأن. |
Aún no está claro si, para poder presentar dichas propuestas, será necesario que el Consejo de Seguridad examine los mandatos de las misiones. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إن كان يلزم، لتقديم تلك المقترحات، قيام مجلس اﻷمن باستعراض ولايتي البعثتين. |
La Dependencia de Análisis de Resultados del Departamento también examina la experiencia que arrojan los componentes electorales de esas misiones. | UN | كما تقوم وحدة الخبرة المكتسبة باستعراض ما تم استخلاصه من دروس وخبرة من المكون الانتخابي لتلك البعثات. |
Podría ser útil que el PNUD examinara las modalidades mencionadas a fin de convertirlas en instrumentos viables. | UN | وقد يكون من المفيد أن يقوم البرنامج اﻹنمائي باستعراض الطرائق المشار إليها بغية تحويلها إلى أدوات عملية. |
Otros dijeron que era prematuro examinar opciones para revisar los anexos del instrumento. | UN | وقال آخرون إن مناقشة الخيارات المتعلقة باستعراض المرفقات أمر سابق لأوانه. |
En este contexto, queremos solicitar se revise el monto asignado al Fondo Rotatorio Central para Emergencias. | UN | وفي هذا السياق، فإننا نطالب باستعراض المبلغ المحدد للصندوق الدائر المركزي للطوارئ. |
Vele por que sus oficinas locales examinen los certificados de auditoría recibidos respecto de los proyectos y estudien toda cuestión importante que se presente. | UN | كفالة قيام المكاتب الميدانية باستعراض شهادات مراجعة الحسابات الواردة بشأن المشاريع، ومتابعة ما قد يظهر من مسائل هامة. |
Dichas entidades también examinaron sus respectivos mandatos y programas relacionados con la familia y determinaron sus prioridades y sus modalidades de participación. | UN | وكذلك اضطلعت هذه الهيئات باستعراض ولاياتها وبرامجها المتصلة باﻷسرة، كما أنها حددت أولويات المشاركة ومجالاتها. |
Actualmente, el Centro está revisando el informe. | UN | ويقوم المركز حاليا باستعراض هذا التقرير. |