En consecuencia, la acusación de malos tratos durante 11 horas era falsa. | UN | والادعاء بأنه اسيئت معاملته لمدة ١١ ساعة اذن ادعاء باطل. |
También estaban presentes el denunciante, Zulfigar Arshad Bhatti y Muhammad Akram. Ayub Masih dijo que su religión era verdadera, mientras que la de ellos era falsa. | UN | كما أن الشاكي وذو الفقار أرشد بهاتي ومحمد أكرم كانوا حاضرين عندما قال أيوب إن دينه قويم في حين أن دينهم باطل. |
Además, también será nulo todo matrimonio celebrado entre personas de las cuales una esté vinculada por un matrimonio anterior. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الزواج الذي يعقد بين شخصين أي منهما مقيد بعقد زواج سابق باطل. |
iv) ¿Es nula la reserva ilícita independientemente de las objeciones que puedan hacérsele? | UN | `٤` هل التحفظ غير الشرعي باطل بصرف النظر عن الاعتراضات التي وجﱢهت ضده؟ |
También declararon que el acuerdo de garantía celebrado con la otra empresa rusa era inválido. | UN | وقالتا أيضاً إنِّ اتفاق الضمان المبرم مع الشركة الروسية الأخرى باطل. |
La corte de apelación confirmó la decisión del tribunal inferior, que establecía que la cláusula de arbitraje no era inválida ni contraria a la política pública. | UN | وأيدت محكمة الاستئناف قرار المحكمة الجزئية التي رأت أن شرط التحكيم غير باطل ولا يتعارض مع السياسة العامة. |
El Tribunal había resuelto que la Ley Nº 153 de 1999 sobre las organizaciones no gubernamentales no tenía validez por motivos de procedimiento. | UN | وقد خلصت المحكمة في ذلك القرار إلى أن القانون رقم 153 لسنة 1999 المتعلق بالمنظمات غير الحكومية باطل لأسباب إجرائية. |
Se indicó que el órgano de vigilancia de un tratado que hubiese resuelto que una reserva era nula de pleno derecho debería dar la oportunidad al Estado autor de la reserva de retirarla, de formularla con otros términos o incluso de retirarse del tratado. | UN | واقترح أن هيئة رصد المعاهدة إذا قررت أن التحفظ باطل بطلانا مطلقا فإنها ينبغي أن تتيح للدولة مقدمة التحفظ فرصة لسحب أو تعديل التحفظ بل وللانسحاب من المعاهدة. |
Si mi cliente se rehúsa a darle la información o si le proporciona información falsa, el acuerdo queda anulado. | Open Subtitles | إن رفض موكّلي إعطائك المعلومات أو إن أعطاك معلومات يعرف أنها غير صحيحة فالإتفاق سيكون باطل |
¿Aún seguís manteniendo contra mí que la defendí contra una falsa acusación de asesinato? | Open Subtitles | هلّ لازلت تحمل عليّ لانني دافعت عنها ضد اتهام باطل بجريمه قتل |
En vista de que ninguna de estas condiciones se ha cumplido, la afirmación de que la Potencia administradora negocia de buena fe sobre cuestiones sustantivas que atañen a la descolonización resulta falsa. | UN | وحيث أن أيا من تلك الشروط لم يتحقق، فإن القول بأن الدولة القائمة باﻹدارة قد تفاوضت بحسن نية بشأن المسائل اﻷساسية المتعلقة بإنهاء الاستعمار هو قول باطل. |
:: Esta información es falsa porque se basa en la pretensión de que no hay grupos rebeldes en las zonas mencionadas de la parte oriental de la República Democrática del Congo. | UN | :: الادعاء باطل إذ أنه يزعم بأنه لا توجد مجموعات متمردين في المناطق المذكورة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cabe señalar que todo acuerdo que viole los artículos 7 y 8 de la ley es nulo a todos los efectos. | UN | وتجدر ملاحظة أن أي اتفاق ينتهك المادتين ٧ و٨ من القانون باطل بموجب القانون. |
La Secretaría informará al Comité de todo contrato que haya declarado nulo; | UN | وتخطر اﻷمانة العامة اللجنة إذا أعلن أن عقدا من العقود باطل ولاغ؛ |
El autor concluye que la reserva es nula y no impide al Comité examinar sus denuncias al amparo del artículo 26. | UN | ويخلص صاحب البلاغ إلى أن التحفظ باطل ولا يمنع اللجنة من النظر في ادعاءاته بموجب المادة 26. |
Por lo que cualquier decisión que tomase sobre el Pacto de Varsovia, al que Hungría se había adherido según sus propias leyes, era, por decirlo suavemente, inválido." | Open Subtitles | فأيّ قرار اُتخذ فيما يتعلق بحلف وارسو الذي انضمت إليها هنغاريا بحسب تشريعاتها كان باطل بكل أسف |
Además, esta calificación podría confundirse con los casos en los que hay efectivamente una reserva " inválida " , por ejemplo, formulada por un agente que no esté autorizado para representar al Estado para esos efectos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن مصطلح " باطل " يمكن أن يختلط بحالة يكون فيها هناك تحفظ " باطل " ، كذلك الذي يبديه مسؤول غير مخوّل سلطة تمثيل الدولة لهذا الغرض. |
Toda acción de Israel sobre cualquier territorio árabe ocupado es nula y carente de validez, así se ratifica en las normas internacionales. | UN | وأي إجراء تتخذه إسرائيل في أي أرض عربية محتلة باطل ولاغٍ، بموجب المعايير الدولية. |
Se falló que la cláusula de arbitraje no era nula por razón de incerteza y el tribunal observó que la elección entre el arbitraje y las actuaciones judiciales concedida al demandante no constituía una desventaja injustificable para el demandado. | UN | ولم تر المحكمة أن شرط التحكيم باطل بسبب عدم يقينيته، ولاحظت أن الاختيار الممنوح للمدعي بين التحكيم والإجراءات القضائية لا يشكل وضعا غير مؤات للمدعى عليه لا يمكن تبريره. |
En primer lugar, se ha de probar que la decisión del tribunal es nula de pleno derecho porque se ha producido un error de competencia o el tribunal carece de jurisdicción. | UN | فأولا، يجب إثبات أن قرار المحكمة باطل ولاغ بسبب حدوث خطأ في ممارسة الاختصاص أو أنه تم مع عدم وجود اختصاص. |
Se alega la nulidad del convenio arbitral por contrariar el artículo 9 de la Ley de Arbitraje que a su vez se remite para determinar la validez de los convenios arbitrales contenidos en contrato de adhesión a lo dispuesto en la legislación específica. | UN | وقِيل أن اتفاق التحكيم باطل لأنه مناف لأحكام المادة 9 من قانون التحكيم، التي استُشهد بها للبت في صلاحية اتفاقات التحكيم الواردة في اتفاق ذو صيغة موحدة وفقا للقواعد المحددة في التشريع المعيّن. |
Son la prueba de que lo que mi pueblo cree es falso. | Open Subtitles | إنهم دليل على أن كل ما يعتقد به قومى باطل |
Su orden de registro no era válida, y que no tenía causa probable para arrestar a mi cliente, así que allá vamos. | Open Subtitles | أمر بحثك باطل ولم يكن لديك أي قضيه تستدعي توقيف موكلي لذا نخرج بطريقنا |
Por ello, se puede pedir la indemnización de los daños sufridos por una persona en razón de una decisión administrativa declarada nula. | UN | ولذا يمكن المطالبة بتعويضات عن الخسائر التي تكبدها شخص بسبب قرار إداري باطل. |
Todo matrimonio contraído antes de esta edad se considera nulo, pero puede volver a ser válido en el momento en que los jóvenes cumplan la edad exigida. | UN | وكل زواج يتم قبل هذه السن باطل ولكن يمكن أن يصبح شرعياً من جديد عندما يبلغ الشابان السن المطلوبة. |
Se llama así porque Todo lo que se vende allí, , o viene de allí, no es más que vanidad. | Open Subtitles | واسمها كذلك لأن كل ما يُباع هناك أو ما يأتي منها ليس أكثر من باطل |