ويكيبيديا

    "باعتباره مسألة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • como una cuestión
        
    • como cuestión
        
    • como asunto
        
    • es una cuestión
        
    • como un asunto
        
    • como problema
        
    Esperamos que el proyecto pueda ser revivido y concretado como una cuestión urgente. UN ويحدونا اﻷمل في أن يعاد إحياء وتنفيذ المشروع باعتباره مسألة عاجلة.
    El VIH como una cuestión tanto de salud pública como de desarrollo UN فيروس نقص المناعة البشرية باعتباره مسألة تمس الصحة العامة والتنمية
    Muchas delegaciones dijeron que el plan era un marco orientador en el que sobresalía el género como cuestión intersectorial en todas las esferas prioritarias. UN وقالت عدة وفود إن الخطة إطار توجيهي يشدد على المنظور الجنساني باعتباره مسألة شاملة لعدة قطاعات في جميع مجالات التركيز.
    La India desarrolló su opción nuclear como cuestión de elección y política compatible con la visión que desde hace tiempo mantiene en cuanto fuerza predominante regional y principal Potencia mundial. UN فلقد طورت الهند خيارها النووي باعتباره مسألة اختيار وسياسة تتفق مع تصورها لذاتها منذ أمد بعيد، وهو أن تكون قوة مهيمنة إقليميا وإحدى دول العالم الكبرى.
    Mi delegación considera que, en la esfera del desarme internacional, se debe poner el mayor énfasis en el desarme nuclear como asunto prioritario y que el desarme nuclear sólo se puede llevar a cabo cuando está orientado a la abolición completa de las armas nucleares y a la desnuclearización de todo el mundo. UN يرى وفدي أن التركيز الرئيسي في مجال نزع السلاح الدولي ينبغي أن يوضع على نزع السلاح النووي باعتباره مسألة ذات أولويــة، وأن نزع السلاح النووي لا يمكن أن يتحقق إلا إذا كان موجها إلى القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية وتجريد العالــم كله من اﻷسلحــة النووية.
    La mayoría de las mujeres todavía considera que el acoso sexual es una cuestión de carácter subjetivo. UN ومعظم النساء مازلن ينظرن إلى التحرش الجنسي باعتباره مسألة خاصة بالأشخاص.
    Hacemos un llamamiento a las Naciones Unidas para sostener el impulso logrado en cuanto a fomentar la paz y el desarrollo de África como un asunto de máxima prioridad. UN ونحن نناشد الأمم المتحدة الحفاظ على هذا الزخم لتعزيز السلم والتنمية في أفريقيا باعتباره مسألة ذات أولوية قصوى.
    Destacaron que los Estados Unidos se enfrentan a la discriminación de modo general, no como una cuestión de importancia particular para los afrodescendientes. UN وشددت على أن الدولة تعالج التمييز بشكل عام، وليس باعتباره مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأشخاص المنحدرين من أصل أفريقي.
    Desde este punto de vista, la ampliación de la Conferencia de Desarme debe considerarse como una cuestión muy importante. UN ومن وجهة النظر هذه، فإن توسيع مؤتمر نزع السلاح ينبغي أن يُنظر إليه باعتباره مسألة هامة جدا.
    En el plan de Zambia figuran cinco esferas prioritarias de acción, y se incorpora la promoción de los derechos humanos de la mujer como una cuestión multisectorial. UN وحددت خطة عمل زامبيا خمسة مجالات ذات أولوية، وأدرجت تطوير حقوق اﻹنسان للمرأة باعتباره مسألة تشمل هذه المجالات كافة.
    Pero también los países consumidores, y en este caso principalmente los Estados Unidos, tienen una responsabilidad moral en esta lucha, que no podemos considerar únicamente como un problema de delincuencia, sino también como una cuestión de salud pública. UN لكن البلدان المستهلكة، في هذه الحالة وعلى رأسها الولايات المتحدة، هي المسؤولة أخلاقيا في هذا النضال الذي يجب أن ننظر إليه، ليس بوصفه مشكلة جنائية فقط ولكن باعتباره مسألة تتعلق بالصحة العامة أيضا.
    El impacto humanitario de las armas nucleares se presentó como una cuestión transversal que afectaba a todos los elementos del programa de desarme. UN وطُرح الأثر الإنساني للأسلحة النووية باعتباره مسألة شاملة لعدة قطاعات وتؤثر على جميع عناصر برنامج نزع السلاح.
    El impacto humanitario de las armas nucleares se presentó como una cuestión transversal que afectaba a todos los elementos del programa de desarme. UN وطُرح الأثر الإنساني للأسلحة النووية باعتباره مسألة شاملة لعدة قطاعات وتؤثر على جميع عناصر برنامج نزع السلاح.
    Además, agradezco a los que comprendieron y respaldaron la necesidad de clasificar el cambio climático como cuestión de seguridad. UN وأشكر أولئك الذين رأوا وأيدوا الحاجة إلى تصنيف تغير المناخ باعتباره مسألة أمنية.
    7. Prestar especial atención, como cuestión de máxima prioridad, a la fiscalización del uso indebido de drogas y otras sustancias entre los menores, especialmente en las zonas metropolitanas y fronterizas. UN ٧- إيلاء اهتمام خاص للحدّ من إساءة استعمال المخدرات أو المؤثرات العقلية فيما بين اﻷطفال، لا سيما في المناطق الحضرية والحدودية باعتباره مسألة ذات أولوية هامة.
    Se debería velar por que los mecanismos existentes de interacción con las organizaciones regionales incluyan la cooperación en la lucha contra el terrorismo como cuestión prioritaria de sus programas. UN ينبغي اتخاذ إجراءات لضمان أن يدرج في الاجتماعات الحالية المخصصة للتفاعل مع المنظمات الإقليمية موضوع التعاون في مجال مكافحة الإرهاب باعتباره مسألة ذات أولوية في جداول أعمالها.
    El derecho de la mujer a poseer tierras se mencionó como cuestión urgente que se deberá establecer y tratar explícitamente en la legislación nacional revisada. UN وقد أشير إلى حق المرأة في امتلاك الأرض باعتباره مسألة تتطلب اهتماما عاجلا، وتحتاج إلى أن يتم تبيانها ومعالجتها بشكل محدد في التشريعات الوطنية المنقحة.
    La delegación ha hecho una distinción entre el extremismo como asunto interno y el terrorismo, pero es muy posible que ambos se superpongan. UN 48 - وقد ميز الوفد بين التطرف باعتباره مسألة داخلية والإرهاب، لكن الواقع أن هذين المفهومين قد يتداخلان بسهولة.
    24. Decide mantener en su programa el tema titulado " Eliminación del racismo y la discriminación racial " y examinarlo como asunto de máxima prioridad en su quincuagésimo primer período de sesiones. UN ٢٤ - تقرر أن تبقي البند المعنون " القضاء على العنصرية والتمييز العنصري " مدرجا في جدول أعمالها، وأن تنظر فيه خلال دورتها الحادية والخمسين، باعتباره مسألة ذات أولوية عليا.
    20. Decide mantener en su programa el tema titulado " Eliminación del racismo y la discriminación racial " y examinarlo como asunto de máxima prioridad en su quincuagésimo período de sesiones. UN ٢٠ - تقرر أن تبقي البند المعنون " القضاء على العنصرية والتمييز العنصري " مدرجا في جدول أعمالها، وأن تنظر فيه في دورتها الخمسين باعتباره مسألة ذات أولوية عليا.
    Con frecuencia, se considera que el control de armamentos es una cuestión de poder duro. UN وكثيرا ما يُنظر إلى تحديد الأسلحة باعتباره مسألة تتعلق بقوة السلاح.
    La CSO HRTF señaló que, tradicionalmente, la policía había tratado la violencia doméstica como un asunto privado y de poca gravedad. UN ولاحظت منظمة المجتمع المدني أن العنف المنزلي كان يُعامل في الماضي من جانب الشرطة باعتباره مسألة خاصة أو هامشية.
    Me sumo a mis colegas de la región del Pacífico en nuestro llamamiento a la comunidad internacional a fin de que se adopten más medidas concertadas para hacer frente al cambio climático como problema de seguridad. UN وأضم صوتي إلى زملائي من منطقة المحيط الهادئ في دعوتنا المجتمع الدولي إلى اتخاذ المزيد من الاجراءات المتضافرة في التصدي لتغير المناخ باعتباره مسألة أمنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد