Desde entonces la península de Jaffna, baluarte tradicional de los Tigres de la Liberación, ha quedado aislada del resto de la isla. | UN | ومنذ ذاك اليوم أصبحت شبه جزيرة جفنه، المعقل التقليدي لنمور التحرير لشعب تاميل ايلام وظلت مقطوعة عن باقي الجزيرة. |
Alrededor de 500 escuelas en Monrovia y 150 escuelas en el resto del país, con un total de 162.500 alumnos, se estaban beneficiando del fondo. | UN | ويستفيد من هذا الصندوق حوالي ٥٠٠ مدرسة في مونروفيا و ١٥٠ مدرسة في باقي البلد، بها ما مجموعه ٥٠٠ ١٦٢ تلميذ. |
Diez años atrás, Israel se sumó a otros países en Durban con grandes expectativas de cooperación contra la plaga del racismo. | UN | فمنذ عشر سنوات مضت، انضمت إسرائيل إلى باقي البلدان في ديربان وكان لديها آمال عريضة بالتعاون لمكافحة العنصرية. |
Felicitamos también a los demás miembros de la Mesa por su elección. | UN | كما أتقدم أيضا إلى باقي أعضاء المكتب بالتهنئة الخالصة بانتخابهم. |
El resto de los habitantes está distribuida entre otras 199 islas de escasa densidad, que están agrupadas en 20 unidades administrativas o atolones. | UN | أما باقي السكان فيتناثرون فيما بين الجزر الأخرى البالغ عددها 199 جزيرة، مقسمة إلى 20 وحدة إدارية أو جزيرة مرجانية. |
Los restantes 372 millones estarían destinados a programas de combate a la pobreza fuera de las áreas del PRN. | UN | وسيخصص باقي المبلغ وهو ٣٧٢ مليون دولار لبرامج مكافحة الفقر الواقعة خارج مجالات خطة التعمير الوطني. |
El resto de la tala bien podría usarse para atender a un porcentaje considerable de las necesidades de energía del mundo. | UN | أما باقي الخشب المقطوع فينطوي على إمكانيات كبيرة لاستخدامه في تلبية نسبة كبيرة من الاحتياجات العالمية من الطاقة. |
:: Se expresen y desarrollen la identidad de Bougainville y su relación con el resto de Papua Nueva Guinea. | UN | :: تمكين بوغانفيل من التعبير عن هويتها وتطويرها وتطوير علاقتها مع باقي أجزاء بابوا غينيا الجديدة. |
El resto de los empleados fueron transportados por autobús a Jordania y luego, por vía aérea, a China. | UN | أما باقي الموظفين فقد تم نقلهم بحافلات إلى الأردن ومن ثم إلى الصين بطريق الجو. |
Ningún Estado, en virtud de su poder económico o militar, debe determinar por sí solo las obligaciones y las responsabilidades del resto de la humanidad. | UN | ولا ينبغي لأي دولة بمفردها، أن تقرر، بما لها من قوة اقتصادية أو عسكرية، من جانبها فحسب، التزامات ومسؤوليات باقي البشر. |
Por otro lado, las tasas de mortalidad entre el resto de la población bajaron considerablemente desde 1970 hasta el decenio de 1990. | UN | ومن جهة أخرى، انخفضت معدلات الوفيات بين باقي فئات السكان انخفاضاً ملموساً خلال الفترة من عام 1970 إلى التسعينات. |
Durante la crisis económica mundial, el mercado de trabajo se desempeñó relativamente bien en comparación con otros países de la UE. | UN | كما كان أداء سوق العمل البولندي خلال الأزمة الاقتصادية العالمية جيداً نسبياً بالمقارنة مع باقي بلدان الاتحاد الأوروبي. |
Nos las podemos arreglar. Los otros policías lo echarían todo a perder. | Open Subtitles | نحن نستطيع أن نتدبر أمرنا، باقي الشرطة ستجعل الأمر فوضى. |
Si hoy tiñen el río de verde ¿por qué no lo tiñen de azul los otros 364 días? | Open Subtitles | إذا كان بمقدورهم صبغ النهر بالأخضر اليوم لما لا يستطيعون صبغه أزرق باقي أيام السنة؟ |
Chile ha adherido los demás instrumentos jurídicos internacionales, relacionados con la seguridad nuclear. | UN | وقد انضمت شيلي إلى باقي الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بالأمن النووي. |
El Grupo no pudo verificar la cadena de mando en los demás casos. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق من التسلسل القيادي في باقي الحالات. |
Además, el Consejo debía responder a los nuevos desafíos en materia de políticas y fomentar la coherencia con otras organizaciones. | UN | علاوة على ذلك، يحتاج المجلس إلى مواجهة التحديات الناشئة في مجال السياسات وبناء الاتساق مع باقي المنظمات. |
Parte 2: La enseñanza de los derechos humanos en otras instituciones de educación social. | UN | الجزء الثاني: التربية على حقوق الإنسان من خلال باقي مؤسسات التنشئة الاجتماعية |
Algunos miembros son partidarios de que se prepare un instrumento destinado exclusivamente a castigar a los infractores y se examinen más adelante las cuestiones restantes. | UN | وحبذ بعض اﻷعضاء وضع صك يقتصر هدفه على معاقبة المجرمين ورأوا أن من الممكن النظر في باقي المسائل في وقت لاحق. |
Coronel Sinor, aquí la base, quedan menos de 30 segundos para la detonación. | Open Subtitles | كولونيل سينر معك القيادة باقي 30 ثانية على التفجيرات تلقيت ذلك |
Entre nosotros, no le queda de vida más que un mes o dos. | Open Subtitles | في الحقيقة سراً مش باقي لة أكثر مِنْ شهر او اتنين |
La Junta observó que el resto del saldo quizás no fuera tampoco recuperable porque también databa de antes de 2004. | UN | ولاحظ المجلس أنه قد يتعذر أيضا تحصيل باقي الرصيد، فهو يرجع كذلك إلى ما قبل عام 2004. |
Baki, irá a los cursos del Corán. | Open Subtitles | "باقي" ،اذهب ال دورات القرآن الكريم. |
Sin embargo, el personal restante continuará dedicado a prestar servicios de salud, educación y asesoramiento a nivel de la comunidad. | UN | وفي غضون ذلك، يقوم باقي الموظفين بمواصلة تقديم خدمات صحية وتعليمية وإرشادية للمجتمع المحلي. |
Pensé que sería sólo otra de esas mujeres que vienen y van cada mes. | Open Subtitles | كنت أظنّ بأنّها مثل باقي النساء اللواتي يأتين لمدة شهرٍ وثم يرحلون |
Faltan 19 minutos para las 11:00. las luces se apagan a las 11:00. | Open Subtitles | باقي 19 دقيقة على الساعة الحادية عشر يجب أن أخلد للنوم في الساعة الحادية عشر |