ويكيبيديا

    "بالآثار السلبية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los efectos negativos
        
    • los efectos adversos
        
    • las consecuencias negativas
        
    • las repercusiones negativas
        
    • las consecuencias adversas
        
    • los efectos perjudiciales
        
    • los posibles efectos negativos
        
    • sus efectos negativos
        
    • del impacto negativo
        
    • sobre el impacto negativo
        
    • las repercusiones desfavorables
        
    También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. UN وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر.
    Con frecuencia, las mujeres se habían visto gravemente afectadas por los efectos negativos de este proceso. UN فقد تضررت المرأة بشدة في أغلب الأحوال بالآثار السلبية الناجمة عن تلك العملية.
    Con frecuencia, las mujeres se habían visto gravemente afectadas por los efectos negativos de este proceso. UN فقد تضررت المرأة بشدة في أغلب الأحوال بالآثار السلبية الناجمة عن تلك العملية.
    El Comité recomienda que el Estado Parte inicie campañas de sensibilización sobre los efectos adversos del matrimonio precoz. UN وتوصي الدولة الطرف بشن حملات للتوعية بالآثار السلبية للزواج المبكر.
    El Comité recomienda que las medidas adoptadas a tal efecto vayan acompañadas de campañas de educación pública acerca de las consecuencias negativas del maltrato de los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تقترن التدابير المتخذة في هذا الصدد بحملات للتوعية العامة بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال.
    Los pobres serán los más afectados por las repercusiones negativas del cambio climático, y las estrategias nacionales que se proponen mitigar la pobreza aumentarán también la capacidad para hacer frente al cambio climático. UN وسيتأثر الفقراء أكثر من غيرهم بالآثار السلبية لتغير المناخ، كما أن الاستراتيجيات الوطنية التي تستهدف الحد من الفقر ستعزز أيضاً القدرة على التصدي لتغير المناخ.
    También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. UN وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر.
    También recomienda al Estado Parte que organice campañas de sensibilización a los efectos negativos del matrimonio precoz. UN وتوصي كذلك بأن تشن الدولة الطرف حملات توعية بالآثار السلبية المترتبة على الزواج المبكر.
    La experiencia traumática del Asia oriental es también un fuerte recordatorio de los efectos negativos de la mundialización en los países en desarrollo. UN وفي التجربة الأليمة التي مر بها شرق آسيا تذكرة قوية بالآثار السلبية للعولمة على البلدان النامية.
    Se habían utilizado los medios de comunicación, avisos de televisión y material impreso para informar a los jóvenes sobre los efectos negativos del uso indebido de drogas. UN واستخدمت وسائط الاعلام، والاعلانات التلفزية والمواد المطبوعة لتوعية الشباب بالآثار السلبية المترتبة على تعاطي العقاقير.
    No obstante, por razones de diferente índole, hemos sentido también los efectos negativos de la globalización pues, por sus características propias, ha sido arrollador y excluyente para muchos. UN لكن، ولأسباب مختلفة، فقد تضررنا بالآثار السلبية للعولمة التي، بطبيعتها، تسحق وتستبعد الكثيرين منا.
    El proyecto tiene por objeto aumentar la sensibilización de la sociedad civil respecto de los efectos negativos de una proliferación excesiva de las armas pequeñas. UN ويهدف المشروع إلى زيادة الوعي في المجتمع المدني فيما يتعلق بالآثار السلبية لانتشار الأسلحة الصغيرة على نحو مفرط.
    Nuestra economía ha comenzado a sentir los efectos negativos de estas dos enfermedades mortales. UN إن اقتصادنا قد بدأ يشعر بالآثار السلبية لهذين المرضين الفتاكين.
    En muchas ocasiones, los pueblos indígenas han señalado los efectos negativos que los acuerdos comerciales tienen sobre sus comunidades. UN ونوهت الشعوب الأصلية في العديد من المناسبات بالآثار السلبية لتحرير التجارة على مجتمعاتها.
    También ha apoyado las iniciativas encaminadas a aumentar la conciencia del público sobre los efectos adversos de esa práctica. UN وقدم أيضاً الدعم لمبادرات ترمي إلى توعية السكان بالآثار السلبية لهذه الممارسة.
    El Comité recomienda que el Estado Parte inicie campañas de sensibilización sobre los efectos adversos del matrimonio precoz. UN وتوصي الدولة الطرف بشن حملات للتوعية بالآثار السلبية للزواج المبكر.
    El Comité recomienda que el Estado Parte inicie campañas de sensibilización sobre los efectos adversos del matrimonio precoz. UN وتوصي الدولة الطرف بشن حملات للتوعية بالآثار السلبية للزواج المبكر.
    El Comité recomienda que estas medidas vayan acompañadas de campañas de educación pública sobre las consecuencias negativas de los malos tratos a los niños. UN وتوصي اللجنة بأن تصاحب هذه التدابير حملات لتوعية الجمهور بالآثار السلبية لإساءة معاملة الأطفال.
    Divulgar entre los padres y los jóvenes las consecuencias negativas de los matrimonios a edad temprana; UN :: تنظيم حملات توعية للآباء والأمهات بالآثار السلبية للزواج المبكر؛
    El debate en el próximo foro de alto nivel sobre cooperación para el desarrollo debe aumentar la comprensión y el reconocimiento entre los asociados para el desarrollo respecto de las repercusiones negativas del servicio de la deuda externa con arreglo a términos complejos y a una gestión restrictiva. UN وإجراء مناقشة في منتدى التعاون الإنمائي المقبل ينبغي أن يعزز الفهم والتقدير بين شركاء التنمية فيما يتعلق بالآثار السلبية لخدمة الديون الخارجية في ظل شروط إدارة معقدة وصارمة.
    Los PMA aún sentían las consecuencias adversas de la crisis en ámbitos como las exportaciones, la inversión, las remesas, los ingresos del turismo y la financiación del desarrollo. UN ولا تزال هذه البلدان تشعر بالآثار السلبية المترتبة على الأزمة في عدد من المجالات منها الصادرات والاستثمار والتحويلات المالية والدخل السياحي وتمويل التنمية.
    Consciente de los efectos perjudiciales del terrorismo en todas sus formas sobre la imagen del islam, UN ووعياً منه بالآثار السلبية الناجمة عن الإرهاب بجميع أشكاله على صورة الإسلام،
    La controversia ha hecho también referencia a los posibles efectos negativos de esas políticas sobre una asignación eficiente de los recursos. UN كما أن هذا الجدل يتصل بالآثار السلبية التي يمكن أن تُخلِّفها هذه السياسات على عملية توزيع الموارد بكفاءة.
    sus efectos negativos se prolongarán en el tiempo para millones de personas, especialmente en términos de empleo digno. UN ومع مرور الوقت، سيشعر ملايين الناس بالآثار السلبية لهذه الأزمة، ولا سيّما على صعيد العمالـــة اللائقـة.
    Los colombianos estamos convencidos del impacto negativo que generan los comportamientos estatales alejados de estas pautas mínimas de comportamiento, aceptadas por la comunidad de naciones como fundamentos de la paz y la seguridad internacionales. UN فشعب كولومبيا مقتنع باﻵثار السلبية المترتبة على أفعال الدول التي لا تراعي هذا الحد اﻷدنى من المبادئ التوجيهية للسلوك، التي قبلها مجتمع اﻷمم بوصفها أساس السلم واﻷمن الدوليين.
    24. La Directora de la División de África convino en que las actividades en la esfera de la información, la educación y la comunicación eran fundamentales para el éxito del programa de población de Comoras, sobre todo para sensibilizar al público sobre el impacto negativo del rápido crecimiento de la población en el desarrollo económico y social y para contribuir a modificar las actitudes de los hombres hacia las mujeres. UN ٢٤ - ووافقت مديرة شعبة افريقيا على أن أنشطة اﻹعلام والتثقيف والاتصال هي المفتاح إلى نجاح البرامج السكانية في جزر القمر، وخاصة في مجال إذكاء الوعي باﻵثار السلبية التي مر بها النمو السكاني السريع على التنمية الاجتماعية والاقتصادية، وفي المساعدة على تغيير مواقف الرجال تجاه النساء.
    También sugiere que se establezca un sistema de vigilancia multidisciplinaria a fin de evaluar los progresos alcanzados y las dificultades halladas para dar efectividad a los derechos reconocidos en la Convención, no sólo a escala central sino local, tomando en consideración, en particular, las repercusiones desfavorables sobre los niños de las políticas económicas. UN وتقترح أيضاً إقامة نظام رصدٍ متعدد التخصصات لتقييم ما يتحقق من انجازات وما يواجه من عقبات في إعمال الحقوق المعترف بها في الاتفاقية على الصعيدين المركزي والمحلي، على أن يولى في ذلك اهتمام خاص باﻵثار السلبية على اﻷطفال نتيجة للسياسات الاقتصادية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد