En algunos países avanzados esa situación obligó a los hogares a solicitar crédito para sufragar sus necesidades de consumo. | UN | وفي بعض الاقتصادات المتطورة، دفع هذا الوضع بالأسر المعيشية إلى الاقتراض من أجل تمويل احتياجاتها الاستهلاكية. |
Se han formulado propuestas para desglosar los datos sobre los hogares encabezados por mujeres entre quienes se benefician del Fondo de Tierras. | UN | وقد قدمت اقتراحات لتفصيل البيانات المتعلقة بالأسر المعيشية التي ترأسها نساء من بين اللائي يستفدن من صندوق الأرض. |
Incluye un conjunto de indicadores sociales de los hogares. | UN | وترد في النشرة أيضا مجموعة من المؤشرات الاجتماعية المتصلة بالأسر المعيشية. |
Servicios efectuados por el personal doméstico en los hogares | UN | الخدمات المتعلقة بالأسر المعيشية التي يقوم بها العاملون بالمنازل |
En este cuadro se indica también el tipo de propiedad de las unidades de habitación ocupadas por hogares en régimen de alquiler. | UN | ويرد في هذا الجدول نوع ملكية الوحدة السكنية المشغولة فيما يتصل باﻷسر المعيشية المستأجرة. |
Tiene tres componentes principales: las estadísticas agrícolas, las estadísticas rurales y las estadísticas de los hogares rurales. | UN | وهو يضم ثلاثة عناصر رئيسية: الإحصاءات الزراعية، والإحصاءات الريفية، والإحصاءات المتصلة بالأسر المعيشية في الأرياف. |
Servicios de personal doméstico en los hogares | UN | الخدمات المتعلقة بالأسر المعيشية التي يقوم بها العاملون بالمنازل |
Habida cuenta de que los ingresos han aumentado, el coeficiente de Engel correspondiente a los hogares de las zonas urbanas y rurales ha experimentado un notable descenso. | UN | وبما أن الدخل ارتفع، فقد شهد معامل إنجل الخاص بالأسر المعيشية في المناطق الحضرية والريفية انخفاضاً ملحوظاً. |
La oradora sugirió que podrían derivarse datos socioeconómicos relacionados con los bosques de la economía doméstica por medio de instrumentos como las encuestas sobre el nivel de vida de los hogares. | UN | ورأت أنه يمكن توليد بيانات اجتماعية واقتصادية تتعلق بالغابات من جانب الاقتصاد الخاص بالأسر المعيشية عن طريق وسائل من قبيل الاستقصاءات عن مستويات المعيشة للأسر المعيشية. |
los hogares con un solo miembro están compuestos por mujeres en un 63,3% de los casos y por hombres en un 36,7%. | UN | وفيما يتعلق بالأسر المعيشية التي تتكون من عضو واحد أعزب تشكل النساء 63.3 في المائة ويشكل الرجال 36.7 في المائة. |
Los elevados precios de los alimentos y el incremento de la inflación también han contribuido a aumentar la miseria de los hogares. | UN | ودفع ارتفاع أسعار الأغذية وزيادة معدلات التضخم بالأسر المعيشية إلى مزيد من الفقر والعوز. |
Datos sobre los hogares en la República de Armenia | UN | إحصاءات تتصل بالأسر المعيشية في جمهورية أرمينيا |
:: En breve, inicio de un trabajo de análisis sobre los vínculos entre la pobreza y el tabaco, basado en conjuntos de datos sobre los hogares de diversos países; | UN | :: إجراء تحليل للروابط بين الفقر والتبغ، باستخدام مجموعات البيانات المتصلة بالأسر المعيشية في بلدان عديدة، سيبدأ هذا العمل قريبا؛ |
Esta es incluso otra justificación para que se incluya la encuesta económica de los hogares como parte integrante de la fase IV de la Iniciativa. | UN | ويعد هذا مبررا آخر لتضمين الدارسة الاستقصائية الاقتصادية المتعلقة بالأسر المعيشية في المرحلة الرابعة من المبادرة، كجزء لا يتجزأ منها. |
La equidad exige que sobre los hogares más pobres no recaiga una carga desproporcionada de gastos de agua en comparación con los hogares más ricos. | UN | وتتطلب المساواة أن لا تعاني الأسر المعيشية الأفقر، بصورة غير متناسبة، من عبء تكاليف الماء مقارنة بالأسر المعيشية الأغنى. |
La presentación de informes sobre algunos indicadores sólo será posible después de la serie de encuestas de los hogares que se hará a mitad del decenio. | UN | ولن يكون من الممكن تقديم تقارير عن بعض المؤشرات إلا بعد جولة منتصف العقد من الدراسات الاستقصائية المتعلقة بالأسر المعيشية. |
A raíz de esos programas, el Gobierno adoptó estrategias para mitigar algunos de los efectos de la pobreza en los hogares y en particular entre las mujeres. | UN | 16 - ونتيجة لهذه البرامج، وضعت الحكومة استراتيجيات لتناول بعض آثار الفقر المتعلقة بالأسر المعيشية والنساء بصفة خاصة. |
Resultado 2.1: aumento del acceso de los intermediarios financieros apoyados por el FNUDC a los hogares de bajos ingresos | UN | المحصلة 2-1: زيادة اتصال الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق بالأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
Resultado 2.1: mayor acceso de intermediarios financieros apoyados por el FNUDC a los hogares de bajos ingresos | UN | المحصلة 2-1: زيادة اتصال الوسطاء الماليين المدعومين من الصندوق بالأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض |
También se impartiría capacitación en la realización de encuestas por hogares. | UN | كما ستوفر هذه المؤسسات التدريب على الاستقصاءات المتعلقة باﻷسر المعيشية. |
En una de las versiones de los proyectos de efecto inmediato se tiene especialmente en cuenta a las mujeres que son jefas de hogares y se les proporcionan préstamos y créditos para permitirles que puedan constituir cooperativas o establecer pequeños negocios. | UN | ويولي أحد أشكال المشاريع ذات التأثير السريع اهتماما خاصا باﻷسر المعيشية التي يوجد على رأسها امرأة ويقدم القروض والائتمانات لتمكينها من تشكيل تعاونيات وفتح أعمال تجارية صغيرة. |