Comprendemos que la regulación del comercio internacional de armas convencionales requiere gran flexibilidad y apertura. | UN | ونفهم أن تنظيم الاتجار الدولي بالأسلحة التقليدية يتطلب قدرا كبيرا من المرونة والانفتاح. |
La tendencia en cuanto al comercio mundial de armas convencionales es igualmente alarmante. | UN | إن المنحى الذي يسلكه الاتجار العالمي بالأسلحة التقليدية مفزع بصورة مماثلة. |
Poseemos mecanismos para la transparencia, como el Registro de armas convencionales de las Naciones Unidas. | UN | ولدينا آليات للشفافية، من قبيل سجل الأمم المتحدة بالأسلحة التقليدية. |
Sin embargo, nuestra seguridad común no depende sólo de la limitación de las armas convencionales o no convencionales ni de la eliminación de la proliferación de las armas ligeras. | UN | ومع ذلك، لا يقتصر أمننا المشترك على التحكم بالأسلحة التقليدية وغير التقليدية أو على وقف انتشار الأسلحة الخفيفة. |
:: El programa de la Unión Europea para la prevención del tráfico ilícito de armas convencionales y de lucha contra ese tráfico. | UN | :: برنامج الاتحاد الأوروبي لمكافحة ومنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
Programa de la Unión Europea para prevenir y combatir el tráfico ilícito de armas convencionales | UN | برنامج الاتحاد الأوروبي لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية |
El Programa de la UE para prevenir y combatir el tráfico ilícito de armas convencionales | UN | برنامج الاتحاد الأوروبي لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية |
Uno de ellos es el Programa de la Unión Europea para prevenir y combatir el tráfico ilícito de armas convencionales, aprobado en 1997. | UN | ومن بينها برنامج الاتحاد الأوروبي لمنع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية المعتمد في عام 1997. |
Los participantes reconocieron los vínculos existentes entre el comercio legal de armas convencionales y el ilícito. | UN | واعترف المشاركون بأوجه العلاقة بين الاتجار المشروع وغير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
Los participantes reconocieron que un instrumento mundial vinculante sobre el comercio de armas convencionales podría ayudar a: | UN | وسلم المشاركون بأن وجود صك عالمي ملزم بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية يمكن أن يساعد على تحقيق ما يلي: |
La comunidad internacional no debería descansar en sus esfuerzos por luchar contra el tráfico ilegal de armas convencionales. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا يخفف من جهوده في مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
China toma nota de que algunos países han presentado nuevas iniciativas sobre reglamentación del comercio de armas convencionales. | UN | وتحيط الصين علما بالمبادرات الجديدة التي قدمتها بعض البلدان لتنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية. |
Cabe estudiar la propuesta presentada por un grupo de países de redactar un instrumento internacional para regular el comercio de armas convencionales. | UN | فالاقتراح الذي تقدمت به مجموعة من البلدان بصياغة صك دولي لتنظيم الاتجار بالأسلحة التقليدية يستحق الاهتمام. |
La comunidad internacional debe trabajar de manera incansable para combatir el tráfico ilegal de armas convencionales. | UN | وينبغي أن يجتهد المجتمع الدولي في العمل دون كلل لمكافحة الاتجار غير القانوني بالأسلحة التقليدية. |
Se han registrado distintas propuestas, en particular la de negociar un tratado sobre el comercio de armas convencionales. | UN | وقد أُشير إلى مقترحات مختلفة، وعلى الأخص إلى المقترح المتعلق بالتفاوض على إبرام معاهدة بشأن الاتجار بالأسلحة التقليدية. |
EL EXAMEN DE LAS INICIATIVAS Y PROPUESTAS PERTINENTES EN MATERIA de armas convencionales | UN | بشأن دراسة المبادرات والمقترحات ذات الصلة بالأسلحة التقليدية |
Elementos del comercio de armas convencionales que deben quedar comprendidos en el alcance del tratado | UN | عناصر الاتجار بالأسلحة التقليدية التي يجب أن تشملها المعاهدة |
Sin embargo, la comunidad internacional no debe cejar en sus esfuerzos por combatir el tráfico ilícito de las armas convencionales. | UN | ومع ذلك، ينبغي ألا يتهاون المجتمع الدولي في جهوده المبذولة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة التقليدية. |
Debemos tener presente que las guerras futuras se pelearán con armas convencionales. | UN | ولا يغيب عن بالنا أن الحروب القادمة ستكون باﻷسلحة التقليدية. |
Nos preocupan en ese contexto, profundamente, las cuestiones vinculadas a las armas convencionales. | UN | وفي هذا السياق، نشعر بالقلق العميق إزاء القضايا المرتبطة بالأسلحة التقليدية. |
Estos importantes acuerdos e iniciativas regionales sobre armamentos convencionales apuntalan la gran contribución que las organizaciones regionales pueden hacer al tema de la transparencia en materia de armamentos. | UN | هذه المبادرات والترتيبات الإقليمية الهامة المعنية بالأسلحة التقليدية تبرز المساهمة الكبيرة التي يمكن أن تسهم بها المنظمات الإقليمية في قضية الشفافية في مجال التسلح. |
Debe limitarse la demanda y el suministro respecto de las armas convencionales en el Asia meridional. | UN | يجب أن يتوفر ضبط النفس في كل من الطلب والعرض فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية في جنوب آسيا. |
:: Medidas concretas de fomento de la confianza en el ámbito de las armas convencionales, que puede lograrse mediante: | UN | :: تدابير محددة لبناء الثقة فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية يمكن تنفيذها من خلال ما يلي: |
La Unión Europea seguirá apoyando firmemente la aplicación universal y pronta de la Convención de Ottawa y la labor relacionada con el Protocolo II de la Convención sobre ciertas armas convencionales. | UN | وسيواصل الاتحاد الأوروبي تقديم دعمه الثابت لتنفيذ اتفاقية أوتاوا في شتى أنحاء العالم وعلى جناح السرعة وللعمل ذي الصلة بالبروتوكول الثاني للاتفاقية المتعلقة بالأسلحة التقليدية المعينة. |
Los Raider solo cargan armamento convencional. Sin armas nucleares. | Open Subtitles | المركبات المقاتلة تكون مجهزة بالأسلحة التقليدية فقط وليست النووية |
Para nosotros, la reducción no solamente está vinculada con las armas nucleares, sino evidentemente con las armas convencionales. | UN | وتعتبر بيرو تخفيض الأسلحة مسألة لا تتعلق بالأسلحة النووية فحسب، ولكن بالأسلحة التقليدية أيضا. |