La CP encomienda a la mesa supervisar la ejecución del plan de trabajo conjunto. | UN | ويعهد مؤتمرُ الأطراف إلى المكتب بالإشراف على تنفيذ خطة العمل المشتركة. |
La CP encomienda a la mesa supervisar la ejecución del plan de trabajo conjunto. | UN | ويعهد مؤتمرُ الأطراف إلى المكتب بالإشراف على تنفيذ خطة العمل المشتركة. |
La supervisión de la fabricación, el almacenamiento, la transferencia y el empleo de explosivos corresponde a la Policía y a la Inspección de Asuntos Internos de la República de Eslovenia. | UN | وتضطلع الشرطة ومفتشية الشؤون الداخلية في جمهورية سلوفينيا بالإشراف على صنع المتفجرات وتخزينها ونقلها واستعمالها. |
En esos casos, incumbe a la Oficina supervisar el cumplimiento de las garantías dadas en la declaración por la parte contratante. | UN | ويكون المكتب ملزما في هذه الحالة بالإشراف على تنفيذ الضمانات المنصوص عليها في البيان المقدم من الطرف المتعاقد. |
La Mesa de la CP tiene el mandato de supervisar la ejecución del plan de trabajo conjunto. | UN | ويعهد مؤتمرُ الأطراف إلى المكتب بالإشراف على تنفيذ خطة العمل المشتركة. |
Importancia de una autoridad nacional encargada de supervisar la aplicación de las sanciones | UN | دال - جدوى تكليف سلطة وطنية محددة بالإشراف على إنفاذ الجزاءات |
El informe dio lugar a la creación de un consejo provisional encargado de supervisar la reestructuración del sistema. | UN | وأفضى التقرير إلى إنشاء مجلس مؤقت مكلف بالإشراف على إعادة هيكلة النظام. |
iii) Nombre del departamento u organización encargado de supervisar la calidad y fiabilidad. | UN | `3` اسم الإدارة أو المنظمة المكلّفة بالإشراف على الجودة والموثوقية. |
El Gobierno no estableció el Comité Directivo destinado a coordinar y supervisar la redacción de los informes del Estado parte. | UN | ولم تنشأ الحكومة بعد اللجنة التوجيهية التي ستكلف بالإشراف على صياغة تقارير الدولة الطرف وتنسيقها. |
La supervisión de la aplicación de la Ley de sustancias explosivas también corresponde a la Administración General de Aduanas. | UN | كما تضطلع دائرة الجمارك بالإشراف على تطبيق قانون المواد المتفجرة. |
En esas leyes se prevé el establecimiento del Organismo de supervisión de las Compañías de Seguros. | UN | وينص هذان القانونان على إنشاء وكالة معنية بالإشراف على شركات التأمين. |
Lograr que los directores ejecutivos adjuntos sean más intercambiables, en particular con respecto a la supervisión de las divisiones. | UN | تحقيق مزيد من تبادل الأدوار فيما بين نواب المدير التنفيذي، ولا سيما فيما يتعلق بالإشراف على الشُّعب. |
Por su parte, el Gobierno creó un grupo de trabajo de alto nivel encargado de supervisar el cumplimiento de las decisiones de Abuja. | UN | وأنشأت الحكومة، من ناحيتها، فرقة عمل رفيعة المستوى لتقوم بالإشراف على تنفيذ مقررات أبوجا. |
El Gobierno suscribirá un memorando de entendimiento con el Comité Internacional de la Cruz Roja para supervisar el intercambio de prisioneros de guerra. | UN | 12 - وستوقع الحكومة على مذكرة تفاهم مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في ما يتعلق بالإشراف على تبادل أسرى الحرب. |
La Junta sobre el Desempeño de las Funciones Directivas supervisa la actuación profesional de los jefes de departamento en la ejecución de los planes de los departamentos. | UN | ويقوم مجلس الأداء الإداري بالإشراف على أداء رؤساء الإدارات في تنفيذ الخطط التي تضعها هذه الإدارات. |
Hasta el establecimiento del Organismo, el Ministerio de Derechos Humanos y Refugiados supervisará la aplicación de la Ley. | UN | ولحين إنشاء الوكالة، سوف تقوم وزارة حقوق الإنسان واللاجئين بالإشراف على تنفيذ القانون. |
La supervisión del estudio se confió a la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, bajo los auspicios de la Vicesecretaria General. | UN | وصدرت توجيهات إلى مكتب إدارة الموارد البشرية بالإشراف على الاستعراض تحت إشراف نائب الأمين العام. |
No obstante, la ejecución de los proyectos siempre ha estado a cargo de la oficina del plan maestro de mejoras de infraestructura y debería mantenerse en el ámbito de responsabilidad de esa oficina, que actualmente supervisa el proceso de ejecución. | UN | غير أن تنفيذ المشاريع كان يتولاه على الدوام المكتب المعني بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية، وينبغي أن تظل في نطاق مسؤولية ذلك المكتب الذي يقوم حاليا بالإشراف على عملية التنفيذ. |
La organización se ha ocupado de supervisar las investigaciones utilizadas para integrar una base de datos sobre las causas incoadas en relación con la trata de personas. | UN | وتقوم المنظمة بالإشراف على البحث المستخدم في وضع قاعدة البيانات المتعلقة بالدعاوى المقامة بالنسبة للاتجار بالأشخاص. |
El Gobernador tiene la responsabilidad última de velar por el respeto de los derechos humanos en Pitcairn. | UN | وتقع على عاتق الحاكم المسؤولية النهائية فيما يتعلق بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان في بيتكيرن. |
Desde 1990 se inició el Programa de control de Embarazo y Parto que se vinculó con los Programas Aduana de captación precoz para el control de salud del niño, incluyendo visitas domiciliarias a recién nacidos. | UN | وبدأ في عام 1990 تنفيذ برنامج للإشراف على الحمل والولادة ليعمل إلى جانب برنامج الكشف المبكر التابع لإدارة الجمارك والخاص بالإشراف على صحة الطفل، وهو يشمل الزيارات المنزلية للأطفال الحديثي الولادة. |
Un equipo reducido supervisará el proceso durante ese período, para auxiliar al Director de Apoyo a la Misión. | UN | وسيقوم فريق صغير بالإشراف على عملية التصفية أثناء هذه الفترة بهدف تقديم الدعم اللازم لمدير البعثة. |
El Comité de Especialistas del Parlamento encargado de supervisar los derechos y libertades celebró un nuevo período de sesiones para analizar los proyectos de leyes desde la perspectiva de los derechos humanos. | UN | وعقدت لجنة الخبراء البرلمانية المعنية بالإشراف على الحقوق والحريات جلسة إضافية بشأن تحليل مشروع التشريعات من منظور حقوق الإنسان. |
F. Institución u órgano nacional encargado de vigilar la aplicación de los derechos humanos | UN | واو - المؤسسات أو الهيئات الوطنية المكلفة بالإشراف على إعمال حقوق الإنسان |
La Oficina Regional tenía por función ejercer la supervisión de los proyectos, pero no había podido aportar los justificantes que avalaran que había ejercido dicha función y realizado las actividades de vigilancia de proyectos de manera permanente. | UN | ولئن كان دور المكتب يتمثل في القيام بالإشراف على المشاريع، فإن هذا المكتب لم يتمكن من تقديم وثائق تثبت أنه كان يؤدي هذا الدور الرقابي ويضطلع بأنشطة رصد المشاريع بشكل مستمر. |
Agradecemos mucho los esfuerzos que el Secretario General ha desplegado parar fortalecer la Organización al supervisar una estrategia para promover el equilibrio entre los géneros y al adoptar distintas políticas destinadas a empoderar a la mujer en la Secretaría. | UN | نحن نقدر كثيراً الجهود التي يبذلها الأمين العام لتقوية المنظمة بالإشراف على استراتيجية تهدف لتعزيز التوازن الجنساني واعتماد سياسات عديدة مصممة لتمكين المرأة وتعزيز وجودها في الأمانة العامة. |