La escasez de niñas también puede tener consecuencias a largo plazo en cuanto a la trata de mujeres; | UN | وقد يترتب على العجز في عدد اﻹناث أيضا آثار طويلة اﻷمد فيما يتعلق بالاتجار في النساء؛ |
La escasez de niñas también puede tener consecuencias a largo plazo en cuanto a la trata de mujeres; | UN | وقد يترتب على العجز في عدد اﻹناث أيضا آثار طويلة اﻷمد فيما يتعلق بالاتجار في النساء؛ |
Según fuentes de la policía, hay agrupaciones delictivas involucradas en la trata de mujeres en Tirana, Shkodër, Berat, Vlorë y Fier. | UN | ويستفاد من مصادر الشرطة أن المجموعات الإجرامية المشتغلة بالاتجار في النساء توجد في تيرانا، وشقودرة، وبيرات، وفلورا، وفيير. |
Como ha dicho un catedrático de Teherán, las personas que participan en el tráfico de drogas tienen pocas alternativas al contrabando. | UN | وكما ذكر أحد الأكاديميين من طهران، ليس أمام المشتغلين بالاتجار في المخدرات سوى بدائل اقتصادية قليلة عن التهريب. |
Seychelles no tiene legislación específica relacionada con el comercio de diamantes, otras piedras preciosas y metales tales como el oro. | UN | لا يوجد لدى سيشيل تشريع محدد يتعلق بالاتجار في الماس والأحجار والمعادن الثمينة الأخرى مثل الذهب. |
También encomia a las autoridades por el proyecto de ley sobre la trata de personas. | UN | كما أثنت على السلطات لمشروع القانون المعني بالاتجار في الأشخاص. |
También se emprendieron investigaciones en torno a los posibles efectos secundarios de la derogación de la prohibición del funcionamiento de burdeles y de sus consecuencias con respecto a la trata de seres humanos. | UN | وثمة تقصي أيضا للآثار الجانبية المحتملة لرفع الحظر وللنتائج المتعلقة بالاتجار في الأشخاص. |
A partir de 2007, los cadetes de policía que ingresen en los servicios policiales recibirán formación especial en relación con la trata de seres humanos en forma de dos seminarios. | UN | وقد تقرر اعتباراً من عام 2007 أن يتلقى طلبة الشرطة الذين يلحقون للعمل في إدارات الشرطة تدريباً خاصاً فيما يتعلق بالاتجار في شكل حلقتين دراسيتين. |
Ley sobre la trata de personas, de 15 de julio de 2004; | UN | القانون الخاص بالاتجار في الأشخاص الصادر في 15 تموز/يوليه 2004؛ |
Toda persona involucrada en la trata de seres humanos es pasible de condena o acusación, con prisión por un término máximo de 14 años. | UN | وأي شخص مشتغل بالاتجار في البشر معرض عند الإدانة للسجن لمدة لا تتجاوز أربع عشرة سنة. |
Plan de Acción del Reino Unido y la Unión Europea sobre la trata de seres humanos | UN | خطة العمل المتعلقة بالاتجار في البشر في المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي |
Grupo directivo sobre la trata de niños | UN | فريق التوجيه المعني بالاتجار في الأطفال |
Relatora Especial sobre la trata de personas, especialmente mujeres y niños | UN | المقررة الخاصة المعنية بالاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال |
El Gabón lleva adelante una campaña nacional para crear conciencia sobre la trata de niños y condenar la práctica. | UN | ولدى غابون حملة وطنية لتعزيز الوعي بالاتجار في الأطفال وإدانته. |
:: Trabajo con el programa Crimestoppers en una campaña orientada a fomentar la concienciación respecto de la trata de personas con fines de explotación laboral en todo el Reino Unido. | UN | :: العمل مع موقفي الجرائم في حملة لزيادة الوعي بالاتجار في البشر واستغلال العمالة في سائر أنحاء المملكة المتحدة. |
Se debe ejercer un control similar en lo que respecta al tráfico de drogas. | UN | وينبغي ممارسة رقابة مماثلة فيما يتعلق بالاتجار في المخدرات. |
Se ha aplicado la pena de muerte por delitos graves relacionados con el tráfico de estupefacientes. | UN | ولقد نص على عقوبة اﻹعدام بالنسبة للجرائم الخطيرة المتصلة بالاتجار في المخدرات. |
Aunque se permite el comercio de algunos productos, las compras de Cuba tienen que ser pagadas en efectivo, pues no se le concede crédito. | UN | ورغم السماح بالاتجار في بعض البضائع، يجب أن تسدد كوبا قيمة مشترياتها نقدا لأنه لا يُسمح لها بالائتمان. |
El Grupo espera cooperar estrechamente con los ministerios competentes durante el resto de su mandato, en particular, en relación con el comercio de diamantes en bruto. | UN | ويأمل الفريق في أن يتعاون بصورة وثيقة مع الوزارات المعنية طوال الجزء المتبقي من ولايته، وبخاصة فيما يتصل بالاتجار في الماس الخام. |
Pregunta asimismo cuántas personas fueron condenadas por razón de trata de mujeres. | UN | واستفسرت أيضا عن عدد الأشخاص الذين أدينوا بالاتجار في المرأة. |
El segundo es una autorización para dedicarse al comercio de combustibles expedida por el Ministerio de Petróleo y Recursos Minerales de ese país. | UN | أما الثانية فهي عبارة عن إذن بالاتجار في الوقود تمنحه وزارة النفط والموارد المعدنية للمملكة العربية السعودية. |
También contribuyó a la elaboración del Registro del MDL confiada al subprograma de Comercio de Derechos de Emisión y Registros. | UN | كما ساهم في تطوير سجل آلية التنمية النظيفة عن طريق البرنامج الفرعي الخاص بالاتجار في الانبعاثات والسجلات. |
En cuanto a la trata, en particular de mujeres y menores, se aprobará una nueva ley y se introducirán otras modificaciones en la legislación vigente, en el contexto del perfeccionamiento de la política estatal en esta esfera. | UN | وفيما يتعلق بالاتجار في الأشخاص، لا سيما النساء والقصر، سيتم اعتماد قانون جديد، مع إدخال تغييرات أخرى في التشريع الحالي، في سياق مراحل تطوير سياسة الدولة في هذا الصدد. |
El artículo 21 de la ley establece condiciones estrictas que se deben satisfacer para solicitar la autorización de importar o exportar armas o comerciar con ellas. | UN | كما اشترط القانون في المادة 21 منه شروط مشددة يجب توافرها في طالب الترخيص بالاستيراد أو التصدير أو بالاتجار في الأسلحة. |