La notificación irá acompañada de una exposición de la reclamación y de los fundamentos en que se basa. | UN | ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند اليها. |
La notificación irá acompañada de una exposición de la reclamación y de los fundamentos en que se basa. | UN | ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند اليها. |
En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, no podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
En lo que se refiere a la alegación relativa al artículo 7, coincido con el Comité en que se ha producido una violación del Pacto, aunque por razones diferentes. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في اطار المادة ٧، اتفق مع اللجنة في أنه كان هناك انتهاك للعهد، لكن على أسس مختلفة. |
En lo que se refiere a la afirmación de que la declaración anterior de la delegación de Azerbaiyán era producto de una mente enferma, el orador aconsejaría al representante de Armenia que pensara mejor lo que dice. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بأن البيان السالف الذي أدلى به وفد أذربيجان كان صادرا عن عقل مريض، قال إنه ينصح ممثل أرمينيا بتوخي المزيد من الحذر في اختيار كلماته. |
En el caso de las denuncias de la categoría II, el órgano de investigación al que se remite la denuncia suele depender de la naturaleza de la denuncia y la categoría del personal denunciado por la presunta falta de conducta. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات المندرجة في الفئة الثانية، يتوقف اختيار هيئة التحقيق التي تحال إليها حالة الادعاء عادة على طبيعة الادعاء وفئة الموظفين المشمولين بالادعاء بسوء السلوك. |
En las tres cartas que envié al Secretario General expresamos la postura de mi Gobierno con respecto a la acusación. | UN | لقد أعربنا بالفعل عن موقف حكومة بلدي فيما يتعلق بالادعاء في ثلاث رسائل وجهناها إلى الأمين العام. |
La notificación irá acompañada de una exposición de la reclamación y de los fundamentos en que se basa. | UN | ويكون اﻹخطار مصحوبا ببيان بالادعاء وباﻷسس التي يستند إليها. |
Sobre la reclamación relativa al artículo 12 | UN | فيما يتعلق بالادعاء المتصل بالمادة 12 |
Sobre la reclamación relativa al artículo 26 | UN | فيما يتعلق بالادعاء المتصل بالمادة 26 |
En relación con la denuncia en virtud del artículo 7, no podemos aceptar la opinión del Comité de que no ha habido violación del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار المادة ٧، فنحن لا يسعنا أن نوافق مع اللجنة على أنه لم يكن هناك انتهاك للعهد. |
El Comité procede inmediatamente a examinar el fondo de la denuncia formulada en el marco del artículo 19 del Pacto. | UN | وتنتقل اللجنة مباشرة للنظر في الأسس الموضوعية من حيث علاقتها بالادعاء المقدم بموجب المادة 19 من العهد. |
En cuanto a la denuncia de que los estudiantes fueron obligados a empuñar tubos de acero para un montaje fotográfico, el Gobierno afirmó que no había necesidad de forjar prueba alguna. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بأن الطلبة أُرغموا على اﻹمساك بقضبان فولاذية للظهور في صورة تمثيلية مصطنعة، قالت الحكومة إنه لـم تكـن هنـاك حاجــة إلــى اصطناع أية أدلة. |
En el párrafo siguiente se expone el caso individual transmitido por el Relator Especial en relación con la alegación anterior. | UN | وترد في الفقرة التالية الحالة الفردية التي أحالها المقرر الخاص فيما يتعلق بالادعاء المبين أعلاه. |
6.4 Con respecto a la alegación de que se ha violado el artículo 7 del Pacto debido a las condiciones de reclusión, el Estado parte niega que haya tenido lugar tal violación. | UN | ٦-٤ وفيما يتعلق بالادعاء بحدوث انتهاك للمادة ٧ من العهد بسبب ظروف الاحتجاز، تنفي الدولة الطرف حدوث الانتهاك. |
Respecto de la alegación en virtud del artículo 2, el Estado Parte considera que esas obligaciones constituyen un principio general y tienen un carácter programático y, por ende, son accesorias de otros artículos de la Convención. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء في إطار الـمادة 2، ترى الدولة الطرف أن هذه الالتزامات تتعلق بمبدأ عام وأنها ذات طبيعة برنامجية، ولذلك فإنها ثانوية بالنسبة للمواد الأخرى من الاتفاقية. |
En particular, y en relación con la afirmación de éste de que la decisión fue injusta, describe minuciosamente el procedimiento en virtud del cual primero el secretario judicial y luego cuatro magistrados del Tribunal de Apelación examinaron la solicitud del autor. | UN | وبالتحديد، وفيما يتعلق بالادعاء بأن القرار كان مجحفاً، تصف الدولة الطرف بالتفصيل الإجراءات التي اتبعت للنظر في هذا الطلب من جانب المسجل ثم من جانب أربعة من القضاة التابعين لمحكمة الاستئناف. |
En el caso de las denuncias de la categoría II, el órgano de investigación al que se remite la denuncia suele depender de la naturaleza de la denuncia y la categoría del personal denunciado por la presunta falta de conducta. | UN | وفيما يتعلق بالادعاءات المندرجة في الفئة الثانية، يتوقف اختيار هيئة التحقيق التي تحال إليها حالة الادعاء عادة على طبيعة الادعاء وفئة الموظفين المشمولين بالادعاء بسوء السلوك. |
En 1986 dirigió la acusación en la Comisión Presidencial Especial nombrada para investigar los actos de corrupción y abuso de poder cometidos por ministros, parlamentarios y otros altos cargos públicos. | UN | وفي عام ١٩٨٦ قام بالادعاء أمام لجنة رئاسية خاصة حققت في الفساد واستغلال السلطة وإساءة استعمالها من طرف وزراء ونواب برلمانيين وكبار موظفين عموميين آخرين. |
Hemos analizado cuidadosamente la transición de la Corte desde su creación hasta el inicio de las funciones de fiscalía y judiciales. | UN | لقد تابعنا عن كثب انتقال المحكمة من مرحلة إنشائها إلى مرحلة بدء الأعمال المتعلقة بالادعاء العام والأعمال القضائية. |
En cuanto a la queja de que se ha restringido el acceso del Comité a zonas militares en el norte, cabe señalar que las autoridades turcochipriotas han facilitado el acceso del Comité a todas las zonas de interés, incluidas las zonas militares, de Chipre septentrional. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بفرض قيود على وصول اللجنة إلى المناطق العسكرية الواقعة في الشمال، جدير بالذكر أن السلطات القبرصية التركية لا تزال تيسر وصول اللجنة إلى جميع المناطق ذات الصلة، بما في ذلك المناطق العسكرية في شمال قبرص. |
Sobre la supuesta incitación al odio de los dirigentes palestinos, su delegación señala que la tendencia al odio no es determinada por los genes, sino construida por la sociedad, y que los suicidas no nacen, sino que se hacen. | UN | وفيما يتصل بالادعاء الخاص بتحريض القادة الفلسطينيين على الكراهية، ذكرت أن وفدها يرى أن الاتجاه إلى الكراهية لا تحدده الجينات، بل ينشئه المجتمع، وأن المنتحر لا يولد هكذا بل تدفعه الظروف إلى ذلك. |
En lo que respecta a las alegaciones de violación de derechos humanos y libertades fundamentales enumerados en la Constitución, el Tribunal Constitucional tiene la decisión definitiva. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء بانتهاك حقوق الإنسان والحريات الأساسية المدرجة في إطار الدستور، فللمحكمة الدستورية الحكم النهائي فيها. |
6.6 En relación con su reclamación en virtud del artículo 6, el autor indica que, para que se violen los derechos que le confiere este artículo, no es necesario demostrar que se enfrentaría a la pena de muerte. | UN | 6-6 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب المادة 6، يزعم صاحب البلاغ أن انتهاك حقوقه بموجب المادة 6 لا يعني بالضرورة تعرّضه لعقوبة الإعدام. |
Como tal, el peticionario no puede afirmar que es víctima de una violación de ninguno de los derechos enunciados en la Convención. | UN | وعلى هذا النحو، فإن صاحب البلاغ ليس في وضع يسمح له بالادعاء بأنه ضحية لانتهاك أي من الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية. |
En la medida en que la reclamación relacionada con el párrafo 1 del artículo 9 también está vinculada con la reclamación relacionada con el artículo 11, el Comité estima asimismo que aquella reclamación es inadmisible por el mismo motivo. | UN | وحيث إن الادعاء المقدم بموجب الفقرة 1 من المادة 9 يرتبط أيضاً بالادعاء المقدم بموجب المادة 11، ترى اللجنة أيضاً أنه غير مقبول للأسباب نفسها. |
También observó que respecto a la denuncia relativa al derecho a la vida, el autor presentó varias demandas para aclarar responsabilidades con relación a la divulgación de su identidad, hecho que, según él, lo obligó a abandonar el país. | UN | وفيما يتعلق بالادعاء الخاص بالحق في الحياة، لاحظت اللجنة أيضاً أن صاحب البلاغ رفع دعاوى عدة للاستيضاح بشأن الجهة المسؤولة عن إفشاء هويته، مما اضطره، فيما ادعى، إلى الفرار من بلده. |
6.6 En cuanto a la reclamación basada en el artículo 10, párrafo 1, el Comité reafirma que las personas privadas de libertad no deben sufrir más privaciones o restricciones que las que sean inherentes a la privación de libertad, y que deben ser tratadas humanamente y con el respeto debido a su dignidad. | UN | 6-6 أما فيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة 1 من المادة 10، تؤكد اللجنة من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض الأشخاص المحرومون من حريتهم لأي ضرب من الحرمان أو الإكراه ما عدا ما ينتج من ذلك عن الحرمان من الحرية، وأنه يتوجب معاملتهم معاملة إنسانية تحترم كرامتهم. |