Algunos representantes dijeron que la cuestión debía analizarse en relación con el tema del programa relativo a la cooperación con la OMI. | UN | وقال بعض الممثلين إنه ينبغي بحث هذه المسألة بالارتباط مع بند جدول الأعمال عن التعاون مع المنظمة البحرية الدولية. |
El texto de la referencia al orden público se podría examinar más adelante en relación con el artículo 6. | UN | وقال إن صياغة اﻹشارة إلى السياسة العامة سوف تناقش فيما بعد بالارتباط مع المادة ٦ . |
La reserva que se formule en el momento de la firma de un tratado que haya de ser objeto de ratificación, acto de confirmación formal, aceptación o aprobación habrá de ser confirmada formalmente por el Estado o por la organización internacional autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse. | UN | إذا وضع التحفظ لدى توقيع المعاهدة مع جعلها مرهونة بالتصديق أو التأكيد الرسمي أو القبول أو الإقرار، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة أن تؤكده رسميا حين تعبر عن رضاها بالارتباط للمعاهدة. |
La reserva que se formule durante la negociación o en el momento de la adopción o la autenticación del texto del tratado habrá de ser confirmada formalmente por el Estado o por la organización internacional autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse. | UN | إذا وضع التحفظ أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة أن تؤكده رسميا حين تعبر عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة. |
junto con la Universidad de Belén, la escuela de enfermería introdujo un programa de jornada parcial para otorgar un diploma a instructores técnicos y supervisores. | UN | واستحدثت الكلية بالارتباط مع جامعة بيت لحم برنامجاً بدوام جزئي يمنح شهادة معتمَدة لمدرﱢبين ومشرفين طبيين. |
Un orador añadió que el programa nacional de acción vinculado a la Convención sobre los Derechos del Niño representó un hito para su país. | UN | وأضاف أحد المتكلمين قائلا إن برنامج العمل الوطني يمثل، بالارتباط مع اتفاقية حقوق الطفل، أحد المعالم في بلده. |
El Representante Especial recomienda también que la Comisión participe, en asociación con el Centro de Derechos Humanos, en la organización de programas de formación en materia de derechos humanos destinados a los miembros de la Asamblea Nacional. | UN | ويوصي الممثل الخاص أيضا بأن تشارك اللجنة، بالارتباط مع مركز حقوق الانسان، في تنفيذ برامج تهدف إلى تدريب أعضاء الجمعية الوطنية في مجال حقوق الانسان. |
Antes de su visita, el Gobierno liberó a 50 menores acusados de asociación con grupos armados. | UN | وكانت الحكومة قد أفرجت، قبل هذه الزيارة، عن 50 قاصرا اتهموا بالارتباط بالجماعات المسلحة. |
Los tipos de suelo y de cultivos y la calidad del agua deben tenerse en cuenta en relación con la disponibilidad de recursos de tierra y de agua; | UN | يجب دراسة أنواع التربة ونوعيات المياه والمحاصيل بالارتباط بتوفر اﻷراضي وموارد المياه؛ |
Los tipos de suelo y de cultivos y la calidad del agua deben tenerse en cuenta en relación con la disponibilidad de recursos de tierra y de agua; | UN | يجب دراسة أنواع التربة ونوعيات المياه والمحاصيل بالارتباط بتوفر اﻷراضي وموارد المياه؛ |
Se prevé un aumento de los gastos de viaje en relación con la transición a la misión sucesora, teniendo en cuenta las experiencias adquiridas durante la misión | UN | توقع سفر أكثر بالارتباط مع عملية الانتقال إلى البعثة الخلف؛ تراعي تجربة البعثة. |
Se ha llevado a cabo una evaluación de los arreglos vigentes en el sector de la cultura y el patrimonio en relación con la cultura y el patrimonio maoríes. | UN | واستكمل تقييم الترتيبات الجارية في قطاع الثقافة والتراث بالارتباط بثقافة وتراث الماوري. |
En tales condiciones, parece lógico e inevitable que las reservas se formulen en las mismas condiciones que el consentimiento del Estado o de la organización internacional en obligarse. | UN | وفي هذه الظروف، يبدو من المنطقي والحتمي أن تبدى التحفظات بنفس الشروط التي تبدى بها الدولة أو المنظمة الدولية رضاها بالارتباط. |
" 1. Para la adopción o la autenticación del texto de un tratado o para manifestar el consentimiento del Estado en obligarse por un tratado, se considerará que una persona representa a un Estado: | UN | " 1 - يعتبر الشخص ممثلا لدولة لغرض اعتماد أو توثيق نص معاهدة أو لغرض الإعراب عن رضا الدولة بالارتباط بالمعاهدة: |
La reserva que se formule durante la negociación o en el momento de la adopción o la autenticación del texto del tratado habrá de ser confirmada formalmente por el Estado o por la organización internacional autor de la reserva al manifestar su consentimiento en obligarse. | UN | إذا أبدي التحفظ أثناء التفاوض بشأن نص المعاهدة أو اعتماده أو توثيقه، وجب على الدولة أو المنظمة الدولية المتحفظة إقرار هذا التحفظ رسميا حين تعرب عن رضاها بالارتباط بالمعاهدة. |
La interdependencia auténtica, junto con un verdadero sentido de interconexión, eliminaría el deseo de la acción unilateral. | UN | إن التكافل اﻷصيل المقترن بإحساس حقيقي بالارتباط من شأنه أن يقضي على الرغبة في العمل الانفرادى. |
El objetivo es eliminar el tráfico ilícito de estas armas que en nuestra región se ha desarrollado desafortunadamente vinculado al narcotráfico y al crimen organizado. | UN | والهدف من هذه الاتفاقية هو القضاء على الاتجار غير المشروع في هذه الأسلحة الذي مما يؤسف له أنه نما في منطقتنا بالارتباط مع الاتجار في المخدرات والجريمة المنظمة. |
Esas reuniones se celebrarían en asociación con organismos especializados como el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial, la Organización Internacional del Trabajo y la Organización Mundial de la Salud, representantes de importantes empresas y la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وسيتم عقد هذا الاجتماع بالارتباط مع الوكالات المتخصصة مثل صندوق النقد الدولي، والبنك الدولي ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الصحة العالمية وممثلين من شركات كبرى ومكتب الأمم المتحدة في فيينا. |
La mayoría de los detenidos están acusados de asociación con grupos armados durante la ocupación. | UN | معظم الأشخاص الذين تم اعتقالهم متهمون بالارتباط بجماعات مسلحة أثناء فترة الاحتلال. |
Quisiera reiterar nuestra plena convicción de que la paz, la seguridad y la estabilidad de los países de la región están directamente vinculadas con la paz en el Sudán. | UN | ونحن نتحدث عن السلام، نود أن نؤكد اقتناعنا التام بالارتباط الوثيق بين السلام في السودان والأمن والسلم والاستقرار في دول الإقليم. |
Dicho programa se había elaborado conjuntamente con la tercera fase de la iniciativa del Pacto de París. | UN | وجرى توسيع البرنامج الإقليمي بالارتباط مع المرحلة الثالثة من مبادرة ميثاق باريس. |
Por último, en el marco de la reforma de la legislación camerunesa, está previsto modificar el Código Penal a fin de reprimir de manera más específica las infracciones que, como el terrorismo y sus diferentes manifestaciones, no se tratan en él más que por asociación o asimilación a otras disposiciones del Código. | UN | ومن المتوقع في آخر الأمر، وذلك في إطار إصلاح الجهاز التشريعي الكاميروني، تعديل القانون الجنائي بحيث يقمع على وجه أكثر دقة الجرائم التي لم يتناولها إلا بالارتباط أو التشبيه بأحكام أخرى من القانون، مثل الإرهاب ومختلف أشكاله ومظاهره. |
Todos los participantes reconocieron el importante vínculo existente entre la creación de capacidad y la financiación. | UN | واعترف جميع المشاركين بالارتباط المهم بين بناء القدرات والتمويل. |
en relación con la vinculación entre los sueldos básicos/mínimos y la prestación por movilidad y condiciones de vida difíciles, la Comisión decidió recomendar que se mantuviera la presente vinculación con los sueldos básicos/mínimos. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالارتباط بين المرتب اﻷساسي/اﻷدنى وبدل التنقل والمشقة، قررت اللجنة التوصية باﻹبقاء عليه. |
La Ley de uniones civiles de 2004 permite formalizar uniones civiles entre personas del mismo sexo. | UN | ويسمح قانون الاتحاد المدني لعام 2004 للشريكين من نفس الجنس اللذين بينهما علاقة بالارتباط باتحاد مدني رسمي. |
Me complace aún más el hecho de que usted representa a un país, Portugal, con el que Benin se honra de mantener unas relaciones excelentes y unos vínculos culturales valiosos. | UN | ويسعدني على اﻷخص أنكم تمثلون البرتغال الذي هو بلد تتشرف بنن بالارتباط به بعلاقات ممتازة وروابط ثقافية قيمة. |
en ocasión del sexagésimo aniversario de nuestra Organización, debemos reconocer que la seguridad colectiva, el desarrollo económico y el respeto pleno de los derechos humanos están en íntima e indisoluble relación. | UN | وفي الذكرى السنوية الستين لإنشاء منظمتنا، علينا أن نعترف بالارتباط الوثيق الذي لا تنفصم عراه بين الأمن الجماعي والتنمية الاقتصادية والاحترام الكامل لحقوق الإنسان. |