26. Al presentar el proyecto de resolución, el representante de Filipinas revisó oralmente el párrafo 14 sustituyendo la palabra " Recomienda " por la palabra " Decide " . | UN | ٢٦ - ولدى عرض مشروع القرار، نقح ممثل الفلبين، شفويا، الفقرة ١٤ من المنطوق بالاستعاضة عن لفظة " توصي " بلفظة " تقرر " . |
En la misma sesión, el representante del Canadá revisó oralmente el proyecto de resolución sustituyendo el párrafo 32 de la parte dispositiva, que decía: | UN | ٩ - وفي الجلسة نفسها، قام ممثل كندا بتنقيح مشروع القرار شفويا بالاستعاضة عن الفقرة ٣٢ من المنطوق: |
Reembolso de préstamos para la sustitución de cultivos 1 497 371 | UN | رد القروض المتعلقة بالاستعاضة عن المحاصيل ٣٧١ ٤٩٧ ١ |
La Asamblea tiene ante sí la propuesta de sustituir la Comisión de Derechos Humanos por un Consejo de Derechos Humanos con atribuciones y composición modificadas. | UN | ومعروض على الجمعية العامة اقتراح بالاستعاضة عن لجنة حقوق الإنسان بمجلس لحقوق الإنسان، مع تعديل صلاحياته وتكوينه. |
El observador de Suiza sugirió sustituir la palabra " someterá " por la palabra " enviará " en el párrafo 2 del artículo 14. | UN | وأشار المراقب عن سويسرا بالاستعاضة عن كلمة " تقدّم " بكلمة " تُرسل " في الفقرة 2 من المادة 14. |
Sugiere que ese aspecto se refleje en el texto, sustituyendo la expresión “mando operativo”, dondequiera que aparezca, por la expresión “mando”, y en el apartado a) de la propuesta de Estados Unidos, reemplazando la expresión “su mando” por la expresión “dicho mando”. | UN | ومن الواضح أن اﻹشارة في المادة ٢٥ هي إشارة إلى القيادة التنفيذية أو الكاملة ؛ ولهذا فإنه يقترح أن ينعكس هذا الجانب في النص باﻹستعاضة عن " القائد " بعبارة " القائد التنفيذي " حيثما حدثت ، وفي الفقرة ١ من اقتراح الولايات المتحدة الاستعاضة عن عبارة " قيادتة " بعبارة " بهذه القيادة " . |
Varias Partes que tienen redes de distribución urbana de gas están sustituyendo las viejas redes locales de hierro fundido por otras que son virtualmente a prueba de fugas, reduciendo así las emisiones. | UN | وتقوم عدة أطراف يوجد بها غاز في المدن بالاستعاضة عن شبكات التوزيع المحلية القديمة المصنوعة من الحديد الزهر ببدائل عصرية مانعة للتسرب فعلا، مخفضة بذلك الانبعاثات. |
El ejemplo del PMA demostró que la participación de los beneficiarios había contribuido a modificar la composición de los programas de asistencia alimentaria, por ejemplo sustituyendo los guisantes por habichuelas conforme a la preferencia expresada por los beneficiarios. | UN | وقدم برنامج الأغذية العالمي مثالاً بيّن أن رأي المستفيدين أدى إلى تغيير مضمون مجموعة المساعدة الغذائية المقدمة بالاستعاضة عن البازلاء الخضراء بالفاصوليا البيضاء بناء على رغبة المستفيدين. |
Al presentar el proyecto de resolución, el representante de Suecia lo revisó oralmente sustituyendo el texto del párrafo 2 de la parte dispositiva, que decía: | UN | 256 - وعند عرض مشروع القرار، نقحه ممثل السويد بالاستعاضة عن نص الفقرة 2 من منطوق القرار، وهو: |
Al presentar el proyecto de resolución, el representante de Suecia lo revisó oralmente sustituyendo el texto del párrafo 2 de la parte dispositiva, que decía: | UN | 285 - وعند عرض مشروع القرار، نقحه ممثل السويد بالاستعاضة عن نص الفقرة 2 من منطوق القرار، وهو: |
En la misma sesión, el representante de México corrigió oralmente el proyecto de resolución sustituyendo la expresión " a su debido tiempo " del párrafo 7 de la parte dispositiva por la palabra " puntualmente " . | UN | 18 - وفي الجلسة نفسها، صوّب ممثل المكسيك مشروع القرار شفويا بالاستعاضة عن عبارة " في الوقت المحدد لذلك " بعبارة " في الوقت المناسب " في الفقرة 7 من المنطوق. |
Se aplicarán, en particular, las obligaciones enunciadas en los artículos 10, 11, 12 y 13, sustituyendo las referencias a la tortura por referencias a otras formas de tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وتنطبق بوجه خاص الالتزامات الواردة في المواد 10، و11، و12, و13 وذلك بالاستعاضة عن الإشارة إلى التعذيب بالإشارة إلى غيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
El acceso de los países en desarrollo a los mercados, en lo que respecta a estos importantes productos, apenas había mejorado por la sustitución de los contingentes por niveles arancelarios prohibitivos. | UN | ولم تتحسن فرص الوصول إلى السوق أمام هذه السلع الهامة من البلدان النامية بالاستعاضة عن الحصص بتعريفات جمركية باهظة. |
Además, el Comité celebra las modificaciones introducidas en el Código mediante la sustitución de la noción de patria potestad por la de potestad parental. | UN | وترحب اللجنة من جهة أخرى بالتعديلات التي أدخلت على القانون بالاستعاضة عن مفهوم القوة الأبوية بالسلطة الأبوية. |
Se trata, de hecho, de sustituir la reserva general por otra más precisa y detallada respecto de algunas disposiciones de la Convención. | UN | ويتعلق الأمر بالفعل بالاستعاضة عن التحفظ العام بتحفظ أكثر دقة وتفصيلا على بعض أحكام هذه الاتفاقية. السؤال الثاني: |
Normas para el reemplazo de vehículos de las Naciones Unidas | UN | سياسة اﻷمم المتحدة المتعلقة بالاستعاضة عن المركبات |
Se rechazó una propuesta del CICR de reemplazar a esa persona, por lo cual se aplazó la reunión. | UN | ورُفض اقتراح من لجنة الصليب الأحمر الدولية بالاستعاضة عن هذا الشخص بشخص آخر، مما أدى إلى إرجاء عقد الجلسة. |
El Comité había recomendado que en sustitución del IDE se calculara un IVE con cinco indicadores. | UN | سبق أن أوصت اللجنة بالاستعاضة عن مؤشر التنوع الاقتصادي بمؤشر للضعف الاقتصادي يضم خمسة مؤشرات. |
En la 36ª sesión, celebrada el 22 de julio, el Secretario del Consejo revisó oralmente el párrafo 3 de la parte dispositiva y sustituyó la frase " libre acceso " por " acceso irrestricto " en la penúltima línea. | UN | 32 - وفي الجلسة 36، المعقودة في 22 تموز/يوليه، عدل أمين المجلس شفويا الفقرة 3 من المنطوق بالاستعاضة عن لفظة " مجانا " الواردة في السطر الأخير بعبارة " بلا قيود " . |
En ese contexto, acoge con particular beneplácito la decisión de la CDI de reemplazar la palabra " apreciable " por la palabra " significativo " en la calificación del daño transfronterizo. | UN | وفي هذا اﻹطار، رحب بشكل خاص بقرار اللجنة بالاستعاضة عن كلمة " كبير " بكلمة " جسيم " في وصف الضرر العابر للحدود. |
Se sugirió, por otra parte, que se sustituyera la frase propuesta por la expresión " por actos realizados durante una operación de las Naciones Unidas " . | UN | وقدم اقتراح آخر يقضي بالاستعاضة عن العبارة المقترحة بعبارة " عن أعمال تم الاضطلاع بها في أثناء عملية لﻷمم المتحدة " . |
Además, se sugirió que se sustituyeran las palabras " en las que se tenga en cuenta la naturaleza grave de dichos delitos " por las palabras " de conformidad con el derecho interno " . | UN | وكان هناك اقتراح أيضا بالاستعاضة عن عبارة " تأخذ في الاعتبار ما تتسم به من طابع خطير " بعبارة " وفقا للقانون المحلي " . |