En algunos casos, según los datos de que se disponga esta equivalencia puede aprovecharse para extraer estimaciones del valor añadido. | UN | وفي بعض الحالات يمكن أن يستغل هذا التعادل، رهنا بالبيانات الخاصة المتاحة، في استنتاج تقديرات للقيمة المضافة. |
- Mantener los datos desglosados por género; | UN | :: الاحتفاظ بالبيانات المتعلقة بنوع الجنس؛ |
No obstante, el FNUAP ha decidido aplazar la aplicación de este aspecto de la armonización puesto que concierne a los estados financieros. | UN | بيد أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد قرر إرجاء تطبيق هذا الجانب من عملية المواءمة فيما يتعلق بالبيانات المالية. |
Notas de los estados financieros 120 | UN | الملاحظات المتعلقة بالبيانات المالية 116 |
Por razones prácticas, se aconseja que las declaraciones de grupos se formulen el primer día del debate sobre un tema o subtema. | UN | وﻷسباب عملية، يشجع الادلاء بالبيانات التي تقدم باسم المجموعات في اليوم اﻷول من مناقشة أي بند أو بند فرعي. |
En general, la cobertura de datos debe reflejar la complejidad del borde exterior. | UN | وبصفة عامة، ينبغي أن تعكس التغطية بالبيانات مدى تعقد الحافة الخارجية. |
los datos se centralizan en una oficina desde donde se comparten con los organismos interesados. | UN | ويحتفظ في جهة مركزية بالبيانات الضرورية حيث يجري تبادلها مع جميع الوكالات المعنية. |
El representante también mencionó preocupaciones acerca de los datos y expresó que el documento no reflejaba los cambios realizados en el Iraq. | UN | وأورد الممثل أيضا شواغل تتعلق بالبيانات المقدمة فقال إن الوثيقة لم تتطرق إلى أوجه التغيير الذي تحقق في العراق. |
En vista de los datos estadísticos presentados anteriormente, se puede deducir que: | UN | وفيما يتعلق بالبيانات الإحصائية المبينة أعلاه، يمكن استنتاج ما يلي: |
los datos recogidos durante esta expedición se utilizarán para diseñar y planificar estudios ambientales de referencia más detallados. | UN | وسيستعان بالبيانات التي تم جمعها خلال هذه الرحلة لتصميم وتخطيط دراسات بيئية مرجعية أكثر تفصيلا. |
He conseguido sincronizar los datos de la chaqueta con los de seguridad... | Open Subtitles | إستطعت المزامنة الحرارية بالبيانات من السترة إلى قاعدة البيانات الأمنية |
La Vigilancia Mundial ha sido un elemento esencial para los datos relacionados con el medio ambiente. | UN | وتشكل آلية رصد اﻷرض عنصرا أساسيا فيما يتعلق بالبيانات المتصلة بالبيئة. |
En las notas a los estados financieros figura un resumen de las principales políticas de contabilidad aplicadas en su preparación. | UN | وهناك موجز للسياسات المحاسبية الهامة المطبقة في إعداد هذه البيانات، مدرج في شكل ملاحظات ملحقة بالبيانات المالية. |
En la nota C de los estados financieros se presentan más detalles al respecto. | UN | وترد تفاصيل أخرى في هذا الصدد في الملاحظة جيم المرفقة بالبيانات المالية. |
Las notas relativas a los estados financieros incluyen todas las informaciones y explicaciones necesarias, así como informaciones suplementarias. | UN | وتشتمل الملاحظات المتعلقة بالبيانات المالية على جميع الكشوف والإيضاحات اللازمة، فضلا عن المعلومات الإضافية المطلوبة. |
la información sobre los importes reales reclasificados se indica en las notas de los estados financieros, según proceda. | UN | ويفصح عن معلومات بشأن المبالغ الفعلية المعاد تصنيفها في الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية، حسب الاقتضاء. |
Se deja constancia de las declaraciones siguientes: | UN | وتم اﻹدلاء بالبيانات التالية تسجلا للموقف: |
Por razones prácticas, se aconseja que las declaraciones de grupos se formulen el primer día del debate sobre un tema o subtema. | UN | وﻷسباب عملية، يشجع الادلاء بالبيانات التي تقدم باسم المجموعات في اليوم اﻷول من مناقشة أي بند أو بند فرعي. |
En consecuencia, el Relator Especial retiró todos los cargos relativos a las declaraciones juradas. | UN | وسحب النائب العام جميع الاتهامات المتصلة بالبيانات التي أدلي بها تحت القسم. |
Solución de las lagunas a nivel geográfico, temático y de datos en la ordenación sostenible de los bosques | UN | التغلب على نقص البيانات وسد الثغرات المتعلقة بالبيانات الجغرافية والمواضيعية في مجال الإدارة المستدامة للغابات |
la información cuantitativa relacionada con las fuentes esenciales se debe comunicar en el FCI. | UN | وينبغي أن يبلغ في استمارة الإبلاغ الموحدة بالبيانات الكمية المتصلة بالمصادر الأساسية. |
En segundo lugar, exhorto a las delegaciones a que respeten el límite de 10 minutos en las intervenciones. | UN | وثانيا، أناشد الوفود أن تراعي اﻟ ١٠ دقائق المحددة لﻹدلاء بالبيانات. |
Los resultados del estudio se validaron cotejándolos con datos aduanales y estadísticos nacionales. | UN | ويتم التحقق من نتائج الدراسة الاستقصائية بمقارنتها بالبيانات الجمركية والإحصائية الوطنية. |
Se dará prioridad para que formulen declaraciones a los jefes de delegación que se hayan inscrito antes de que expire el plazo establecido. | UN | تعطى الأولوية في الإدلاء بالبيانات لرؤساء الوفود الذين سجلوا أسماءهم قبل المهلة النهائية. |
En el apéndice al anexo figura una lista de las exposiciones y de los ponentes. | UN | وترد في تذييل المرفق قائمة بالبيانات والمتكلمين. |
Aunque hay programas relacionados con datos sobre el desarrollo en diversos organismos, la coordinación entre ellos es insuficiente. | UN | وبالرغم من وجود برامج متصلة بالبيانات الانمائية في عدد من الوكالات، فلا يوجد تنسيق كاف فيما بينها. |
los comunicados de prensa deberían elaborarse utilizando el idioma en que se formularon las declaraciones, y no la interpretación. | UN | ودعا إلى إعداد البلاغات الصحفية باستعمال اللغة المستعملة في اﻹدلاء بالبيانات وليس في الترجمة الشفوية. |
En las notas a los estados financieros figura un resumen de las principales políticas contables aplicadas en la preparación de esos estados. | UN | وأدرج موجز لسياسات المحاسبة المهمة، التي طبقت عند إعداد هذه البيانات، في الملاحظات المتعلقة بالبيانات المالية. |
Mientras que anteriormente éste se medía sobre todo en función de la formulación de declaraciones de política de alto nivel y del establecimiento de comisiones o ministerios nacionales de población, actualmente se lo percibe en términos de resultados. | UN | فبينما كان هذا الالتزام في السابق يقاص بالدرجة اﻷولى بالبيانات التي تصدر على المستويات العليا بشأن السياسات، وبإنشاء الوزارات واللجان الوطنية المعنية بالسكان، أصبح اﻵن ينظر إليه كذلك من حيث النتائج. |
La Junta recomienda que se obtengan informes sobre el valor de los bienes no fungibles adquiridos por los organismos de ejecución con fondos del PNUMA y que se indique el valor de dichos bienes en las notas de los ejercicios financieros. | UN | ١٥ - ويوصي المجلس بالحصول على تقارير عن قيمة الممتلكات غير المستهلكة التي اشترتها الوكالات المنفذة بأموال من برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻹفصاح عن هذه القيمة في الملاحظات الملحقة بالبيانات المالية. |