ويكيبيديا

    "بالتأخير" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • demora
        
    • retraso
        
    • demoras
        
    • retrasos
        
    • dilación
        
    • dilaciones
        
    • tardía
        
    MONUA Retención del personal de la misión en relación con la demora en el establecimiento de la Oficina Política de las Naciones Unidas en Angola y de la liquidación de la misión. UN للاحتفاظ بأفراد البعثة فيما يتصل بالتأخير في إنشاء المكتب السياسي للأمم المتحدة في أنغولا وتأخر تصفية البعثة.
    La OSSI también consideró que las Naciones Unidas no debían indemnizar por retrasos atribuibles a la Organización ya que el contratista, al no informar de la demora en el plazo previsto de 28 días, había incumplido el contrato. UN ويرى المكتب أيضا أن الأمم المتحدة ليست مطالبة بالتعويض عن التأخير الذي يعزى إلى المنظمة لأن المتعاقد أخل بشروط العقد عندما غفل عن إشعارها بالتأخير في غضون الـ 28 يوما المحددة لذلك.
    En cuanto al retraso en el pago, el comprador argumentó que el banco había devuelto su cheque sin pagarlo. UN وفيما يتعلق بالتأخير في الدفع احتج المشتري بأن شيكه قد رُفض.
    Las Naciones Unidas tienen por política no hacer reservas por las demoras en el cobre de esas cuotas; UN وتقضي سياسة الأمم المتحدة بعدم النص على حكم فيما يتعلق بالتأخير في تحصيل هذه الأرصدة؛
    Sólo hubo quejas en cuanto a los retrasos en la disponibilidad de los documentos. UN وكانت الشكاوى تتعلق فقط بالتأخير في توفير الوثائق.
    Por otra parte, la excepción relativa a la dilación indebida, que podría ser intencional, debe aparecer en el proyecto de artículos, ya que ese tipo de dilación equivale a una denegación de justicia. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن يظهر الاستثناء المتعلق بالتأخير الذي لا داعي له والذي قد يكون مقصوداً، في مشاريع المواد، نظراً لأن هذا التأخير يرقى إلى مرتبة إنكار العدالة.
    Las quejas se referían más bien a las dilaciones en el juicio. UN وإنما كانت الشكاوى تتعلق بالتأخير في عقد جلسات المحاكمة.
    Comparte la inquietud expresada por otras delegaciones sobre la demora en el examen de los informes presentados. UN ويشاطر بلده المخاوف التي أعربت عنها الوفود الأخرى فيما يتعلق بالتأخير في النظر في التقارير المقدمة.
    Por tanto, también es erróneo culpar exclusivamente a la UNMIS de la demora en el lanzamiento del programa. UN لذا فمن المضلِّل أيضا الإلقاء باللائمة على البعثة حصرا في ما يتعلق بالتأخير في إطلاق البرنامج.
    Son todos los casos en que se pierde un gran valor por demora y huelgas. TED تلك هي جميع الحالات التي فقدت الكثير من قيمة بالتأخير والإضرابات.
    El costo total final del proyecto sólo podrá determinarse cuando se hayan calculado todos los desembolsos restantes respecto de las obras en ejecución y cuando se hayan resuelto las demandas respecto de la demora y las demandas de indemnización financiera. UN ولن يتم تحديد التكلفة النهائية الكاملة للمشروع إلا بعد حساب جميع المدفوعات المتبقية المتصلة بالعمل الجاري وريثما تتم تسوية المطالبات المتعلقة بالتأخير الزمني والمطالبات المالية.
    También se han logrado beneficios importantes, entre ellos reducciones en los costos, en conexión con el retraso de la ejecución del plan maestro. UN وكانت هناك أيضا مزايا ذات شأن، تشمل وفورات التكلفة، مرتبطة بالتأخير في تنفيذ المخطط العام.
    También se supervisará el plan previsto para el suministro de las raciones y se abordarán de manera rápida y oportuna todas las quejas relativas a cualquier retraso. UN وسيجري رصد خطة جدول تسليم حصص الإعاشة، وسيجري تناول الشكاوى المتعلقة بالتأخير في الوقت المناسب وعلى وجه السرعة.
    En relación con el retraso en la presentación de los informes a los órganos de tratados, reconoció que Malí se había enfrentado con dificultades técnicas y anunció la creación de un comité interministerial que se ocuparía rápidamente de la cuestión y prepararía los informes en los plazos previstos. UN وفيما يتعلق بالتأخير في تقديم التقارير المطلوبة لهيئات المعاهدات، اعترف ممثل مالي بأن بلده قد واجه صعوبات تقنية وأنه اتخذ إجراءات لحلها تشمل إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات للتدخل بسرعة في هذه المسألة من أجل تقديم التقارير في المواعيد المحددة.
    Pienso que no hay tiempo para demoras o para decisiones que tomen mucho tiempo. UN ولا أرى أن الوقت يسمح بالتأخير في إصدار القرارات أو بإطالة أمد مناقشتها.
    La política de las Naciones Unidas es no hacer reservas para cubrir demoras en el cobro de las cuotas. UN واستنادا إلى سياسة الأمم المتحدة، لا يوجد حكم يتعلق بالتأخير في تحصيل الأنصبة.
    Al mismo tiempo, con frecuencia se formularon quejas sobre la prolongada duración de los procedimientos del PNUD, sobre todo los relacionados con las adquisiciones, pues causan demoras y perjudican la capacidad del PNUD para lograr resultados. UN وفي الوقت نفسه، كانت هناك شكاوى متكررة من طول إجراءات البرنامج الإنمائي، لا سيما تلك المرتبطة بالمشتريات، مما تسبب بالتأخير وأثر سلباً في قدرة البرنامج الإنمائي على التنفيذ وفقا للنتائج المتوخاة.
    Las quejas presentadas oficiosamente se debieron tan sólo a los retrasos provocados por la presentación tardía de manuscritos por las oficinas sustantivas. UN وكانت الشكاوى غير الرسمية تتعلق أساسا بالتأخير الناجم من تأخر المكاتب الفنية في تقديم المسودات.
    Se acusa al sistema judicial de retrasos y de frecuentes hechos de corrupción al arbitrar las controversias y dar validez a los documentos y escrituras de propiedad. UN ويُتهم النظام القضائي بالتأخير والفساد المستشري فيما يخص تسوية النـزاعات وإثبات صحة الوثائق وسندات الملكية.
    Seguimos apoyando la idea de que cuando sea posible, deberíamos tratar de poner en práctica rápidamente las mejoras en los métodos de trabajo y no ser rehenes de la dilación en todo el proceso de reforma. UN ولا نزال نؤيد فكرة وجوب أن نحاول، كلما كان ذلك ممكنا، إدخال التحسينات على أساليب العمل باعتبارها حصادا مبكرا، ينبغي ألا يرتهن بالتأخير في عملية الإصلاح برمتها.
    7.3 El Comité ha tomado nota de las explicaciones del Estado parte concernientes a las dilaciones en el juicio contra el autor. UN ٧-٣ ولاحظت اللجنة تفسيرات الدولة الطرف فيما يتعلق بالتأخير في إجراءات المحاكمة ضد صاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد