La AOD es necesaria porque la fe ciega en las corrientes de capitales o los mercados privados no produce resultados satisfactorios. | UN | وهناك حاجة للمساعدة الإنمائية الرسمية لأن الإيمان الأعمى بالتدفقات الخاصة أو الأسواق يؤدي إلى نتائج غير مرغوب فيها. |
Ello hace que las corrientes financieras destinadas al desarrollo sean menos predecibles y estables. | UN | ولذلك أثر سلبي على إمكانية التنبؤ بالتدفقات المالية المكرسة للتنمية وعلى استقرارها. |
A ese respecto, algunas Partes subrayaron la necesidad de que el MM siguiera afinando su análisis sobre las corrientes financieras. | UN | وفي هذا الصدد، شددت بعض الأطراف على ضرورة أن تواصل الآلية العالمية تنقيح تحليلها المتعلق بالتدفقات المالية. |
Sin embargo, en lo que se refiere a los flujos privados, no hay una respuesta a este tipo de demanda del mercado. | UN | لكن عندما يتعلق الأمر بالتدفقات الخاصة، لا تجد استجابة لهذا النوع من طلب الأسواق. |
Hubo dos opiniones contrarias a que las PYME tuvieran que preparar un estado de la corriente de efectivo. | UN | وقال إن هناك رأيين متعارضين في حاجة المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم إلى بيان بالتدفقات النقدية. |
No tienen saldo contable, ni previsión de ingresos o flujo de caja. | Open Subtitles | لا تملكان بيان ميزانية لا إيرادات ولا تنبؤات بالتدفقات النقدية |
Tendencias e información básica sobre las corrientes financieras destinadas a los países en desarrollo. | UN | الاتجاهات والبيانات اﻷساسية المتعلقة بالتدفقات المالية إلى البلدان النامية. |
Este es el caso en particular de las corrientes de capital especulativo a corto plazo. | UN | وهذا هو الحال، بصفة محددة، فيما يتصل بالتدفقات الرأسمالية المضاربية القصيرة اﻷجل. |
Políticas nacionales relativas a las corrientes internacionales de capital privado | UN | السياسات المحلية المتصلة بالتدفقات المالية الدولية الخاصة |
Políticas internacionales relativas a las corrientes internacionales de capital privado | UN | السياسات الدولية المتصلة بالتدفقات المالية الدولية الخاصة |
Se hizo amplio hincapié en la necesidad de una mayor transparencia, especialmente en relación con las corrientes financieras y los mercados de capital. | UN | وتم التشديد على نطاق واسع على زيادة الشفافية، ولا سيما فيما يتعلق بالتدفقات المالية وأسواق رأس المال. |
Estado financiero III. Resumen de todos los fondos: Estado combinado de las corrientes de efectivo | UN | البيان الثالث: موجز جميع الأموال: بيان موحد بالتدفقات النقدية |
En términos más generales, la información sobre las corrientes también podría utilizarse en la medición de la subutilización laboral. | UN | 76 - وبصورة أعم، يمكن أيضا استخدام معلومات متعلقة بالتدفقات في قياس نقص استخدام القوة العاملة. |
Ello restringiría la capacidad de los países de imponer controles al ingreso de las corrientes de capital. | UN | وستكون قدرة البلدان على تطبيق الضوابط الرأسمالية المتعلقة بالتدفقات الرأسمالية الداخلة قدرة مقيدة. |
Se reconoció también la importancia de la información sobre las corrientes financieras y la escasez de los datos disponibles. | UN | واعترف أيضا بأهمية المعلومات المتعلقة بالتدفقات المالية وكذلك بأن البيانات المتاحة محدودة. |
1) Es necesario que el MM siga afinando su análisis sobre las corrientes financieras. | UN | 1- هناك ضرورة لأن تواصل الآلية العالمية تنقيح تحليلها المتعلق بالتدفقات المالية. |
Se mejoran el sistema Atlas y otros sistemas de gestión, financieros y de recursos humanos a fin de prestar apoyo para el establecimiento de vínculos entre los resultados y los flujos financieros | UN | تحسين نظام أطلس وغيره من النظم المتعلقة بالموارد التنظيمية والمالية والبشرية لدعم ربط النتائج بالتدفقات المالية |
Lo que ha sido evidente es el escaso cumplimiento de los compromisos contraídos en Río, en especial en el ámbito de los flujos financieros y de la transferencia de tecnología, que son factores muy importantes para los países en desarrollo. | UN | إلا أن ما اتضح على نحو جلي هو ضعف تنفيذ الالتزامات المعلنة في ريو، لا سيما فيما يتعلق بالتدفقات المالية ونقل التكنولوجيا، التي تمثل عوامل هامة جدا للبلدان النامية. |
De esta manera, se facilitaría una previsión mejor de la corriente de efectivo tanto por los Estados Miembros como por la propia Organización; | UN | وهذا النهج من شأنه أن ييسر تحسين التنبؤ بالتدفقات النقدية من جانب الدول اﻷعضاء ومن جانب المنظومة نفسها معا؛ |
Esto creaba importantes problemas de flujo de efectivo que afectaban particularmente a los pequeños productores. | UN | ويؤدي هذا إلى مشكلات كبرى تتعلق بالتدفقات النقدية وتؤدي إلى اﻹضرار بصغار المنتجين على وجه التحديد. |
Estado del flujo de efectivo correspondiente al período finalizado el 31 de diciembre de 1996 flujos de EFECTIVO DE LAS ACTIVIDADES OPERACIONALES | UN | البيان الثالث بيان بالتدفقات النقدية للفترة المنتهية في ١٣/٢١/٦٩٩١ |
Los gobiernos también debían definir planes de políticas para registrar las remesas transferidas por canales formales y mejorar los datos sobre dichos flujos de entrada. | UN | كما ينبغي للحكومات أن تحدد مخططات على صعيد السياسة العامة لتسجيل التحويلات المالية عبر قنوات رسمية ولتحسين البيانات المتعلقة بالتدفقات الواردة من هذه التحويلات. |
Las tendencias en materia de corrientes financieras de estos diez últimos años han desmentido tal idea. | UN | والاتجاهات المتصلة بالتدفقات المالية في السنوات العشر الأخيرة قد كذّبت هذه الفكرة. |
Está en curso de aplicación por la Tesorería un instrumento de administración del efectivo que permitirá predecir las salidas de caja de forma precisa y oportuna. | UN | إن الخزانة بصدد تنفيذ أداة لإدارة النقدية سيكون من شأنها تيسير التنبؤ بالتدفقات النقدية بدقة وفي الوقت المناسب. |