ويكيبيديا

    "بالتزاماتها القانونية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus obligaciones jurídicas
        
    • las obligaciones jurídicas
        
    • sus obligaciones legales
        
    • obligaciones jurídicas que
        
    • su obligación jurídica
        
    • las obligaciones legales
        
    • sus obligaciones en derecho
        
    • sus obligaciones reglamentarias
        
    • su obligación legal
        
    • obligaciones que les incumbían
        
    Hay diversos motivos por los que varios Estados Miembros no han cumplido con sus obligaciones jurídicas. UN وهنــاك أسباب عديــدة تجعــل مختلف الــدول اﻷعضاء لا تفي بالتزاماتها القانونية.
    El orador insta a todos los Estados Miembros a cumplir sus obligaciones jurídicas con arreglo a la Carta. UN وحث جميع الدول اﻷعضاء على الوفاء بالتزاماتها القانونية بموجب الميثاق.
    Ha llegado el momento de que todos los Estados Miembros cumplan sus obligaciones jurídicas para con la Organización y para con los otros Estados. UN كما أنه قد آن اﻷوان كي تفي جميع الدول اﻷعضاء بالتزاماتها القانونية إزاء المنظمة وبالالتزامات فيما بينها.
    Muchas de ellas ayudan a los países en desarrollo a través de donaciones que refuerzan su capacidad para cumplir con las obligaciones jurídicas internacionales. UN والعديد من بينها يساعد البلدان النامية بتقديم منح تيسر لها الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية.
    He tomado nota de enérgicos llamamientos formulados a aquellos que están atrasados para que cumplan sus obligaciones legales y para que paguen las contribuciones pendientes a la Organización. UN ولاحظنا توجيه نداءات قوية للدول اﻷعضاء المتأخرة للوفاء بالتزاماتها القانونية ودفع المتأخرات المستحقة للمنظمة.
    Esta guía tiene por objeto ayudar a los Estados Partes a hacer frente a las obligaciones jurídicas que les corresponden en materia de presentación de información en relación con el artículo 7 de la Convención de Ottawa, así como toda presentación de información voluntaria que deseen realizar. UN يرمي هذا الدليل إلى مساعدة الدول الأطراف في الوفاء بالتزاماتها القانونية المتعلقة بالإبلاغ بموجب المادة 7 من اتفاقية أوتاوا، إلى جانب أي إبلاغ طوعي قد ترغب هذه الدول في القيام به.
    Pidieron que Israel, la Potencia ocupante, aplicara las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad a este respecto y que respetara sus obligaciones jurídicas. UN وطالبوا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بهذا الشأن والوفاء بالتزاماتها القانونية.
    Exigieron que Israel, la potencia ocupante, aplique en este sentido las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y se atenga a sus obligaciones jurídicas. UN وطالبوا إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بتنفيذ قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالتزاماتها القانونية.
    Por otro lado, el nuevo gobierno insurreccional podría no tener motivo de queja si los terceros Estados cumplieran sus obligaciones jurídicas hacia el Estado insurreccional. UN ولا مجال بالتأكيد ﻷن تشكو حكومة التمرد الجديدة من تمسك الدول الثالثة بالتزاماتها القانونية حيال دولة التمرد.
    El Grupo de los 77 y China reafirman que la solución está en manos de los Estados Miembros, que deberían cumplir con sus obligaciones jurídicas de pagar sus cuotas a las Naciones Unidas en su totalidad. UN وتؤكد مجموعة الـ 77 والصين مجدداً على أن الحل في أيدي الدول الأعضاء، التي ينبغي أن تفي بالتزاماتها القانونية بدفع كامل أنصبتها المقررة للأمم المتحدة في الوقت المحدد وبدون شروط.
    La comunidad internacional debe pedir cuentas a la Potencia ocupante y exigir que cumpla sus obligaciones jurídicas. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحاسب الدولة القائمة بالاحتلال وأن يطالبها بالوفاء بالتزاماتها القانونية.
    No obstante, una vez que se firma un memorando de entendimiento, el país tiene derecho a esperar que todas las partes cumplan sus obligaciones jurídicas. UN بيد أن من حقها أن تتوقع من جميع الأطراف الوفاء بالتزاماتها القانونية فور توقيعها لمذكرة تفاهم.
    Reafirmando que todos los Estados tienen la obligación de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales y deben cumplir las obligaciones jurídicas internacionales que han contraído, UN وإذ يؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاما بتعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية وحمايتها وأنه يجب عليها الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية التي تعهدت بها،
    Cuando la Corte emite una decisión, esta debe ser cumplida por los Estados de conformidad con las obligaciones jurídicas de éstos. UN وحين تصدر المحكمة الجنائية الدولية قرارا، ينبغي أن تنفذه الدول عملا بالتزاماتها القانونية.
    Intriga bastante que algunos Estados Miembros se muestren ansiosos por efectuar contribuciones voluntarias y estén menos dispuestos a cumplir con sus obligaciones legales. UN ومن اﻷمور المثيرة للعجب أن تتحمس بعض الدول اﻷعضاء لتقديم تبرعات، في حين تبدي استعدادا أقل للوفاء بالتزاماتها القانونية.
    La única solución viable es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones legales y paguen cuanto antes sus cuotas atrasadas. UN والحل العملي الوحيد هو أن تفي الدول اﻷعضاء بالتزاماتها القانونية وأن تسدد متأخراتها فورا.
    Condenamos todos los actos terroristas en la región y exigimos que Israel, la Potencia ocupante, cumpla sus obligaciones jurídicas que se indican en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con la construcción del muro de separación. UN وندين جميع الأعمال الإرهابية في المنطقة ونطالب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال بالوفاء بالتزاماتها القانونية المذكورة في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن بناء الجدار العازل.
    Su Gobierno se asegurará de que el Gobierno de China conoce las opiniones del Comité acerca de la importancia que reviste para todos los interesados, incluida China, que este país cumpla con su obligación jurídica y moral de respecto del Pacto. UN إن حكومته ستبذل كل ما في وسعها للتأكد من أن حكومة الصين على علم بآراء اللجنة بشأن اﻷهمية التي توليها جميع اﻷطراف المعنية، بما فيها الصين، لتقيد الصين بالتزاماتها القانونية واﻷدبية فيما يتعلق بالعهد.
    También compete a la Comisión de Bancos, Finanzas y Seguros garantizar el respeto, por parte de los organismos sometidos a sus facultades discrecionales, de las obligaciones legales y reglamentarias que tienen en lo referente a la prevención del blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo, así como a la debida organización de sus actividades y sus controles internos en esta esfera. UN تتمتع لجنة لأعمال المصرفية والمالية والتأمينات أيضا بصلاحية مراقبة مدى وفاء الهيئات التي تخضع لاختصاصات سلطتها الرقابية بالتزاماتها القانونية والتنظيمية في مجال منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب، وكذلك فيما يخص الطابع الملائم لهيكلها التنظيمي ولنظامها الداخلي للمراقبة في ذلك المجال.
    El Presidente del Tribunal agrega que las Naciones Unidas no podrían dar por cumplidas sus obligaciones en derecho en una u otra de estas dos situaciones por la simple circunstancia de pagar al perjudicado una suma de dinero en concepto de indemnización. UN وأوضح الرئيس جوردا كذلك أن الأمم المتحدة لا تستطيع الوفاء بالتزاماتها القانونية فيما يتعلق بحالة أو بأخرى من هاتين الحالتين بمجرد دفع مبلغ من المال للشخص المعني على سبيل تعويضه.
    La principal razón para que el CCISUA se retirara no fue como se ha dicho, el hecho de que la Comisión se hubiera negado a aceptar las peticiones de los representantes del personal, sino su negativa a cumplir sus obligaciones reglamentarias. UN وأوضح أن السبب الرئيسي لانسحاب لجنة التنسيق ليس هو عدم رضوخ اللجنة لمطالب ممثلي الموظفين، مثلما لُمح بذلك أحيانا، بل هو رفضها الوفاء بالتزاماتها القانونية.
    El Grupo exhorta una vez más a todos los Estados Miembros a reafirmar su compromiso de cumplir con su obligación legal de sufragar los gastos de la Organización. UN وتدعو المجموعة الدول الأعضاء مرة أخرى إلى تأكيد التزامها مجددا بالوفاء بالتزاماتها القانونية بتحمل نفقات المنظمة.
    b) Que el Reino Unido y los Estados Unidos habían incumplido y continuaban incumpliendo las obligaciones que les incumbían en virtud de los párrafos 2 y 3 del artículo 5, el artículo 7, el párrafo 2 del artículo 8 y el artículo 11 del Convenio de Montreal, y UN )ب( وأن كلا من المملكة المتحدة والولايات المتحدة قد أخلت، ولا تزال تخل، بالتزاماتها القانونية تجاه ليبيا بموجب المواد ٥ )٢( و ٥ )٣( و ٧ و ٨ )٢( و ١١ من اتفاقية مونتريال؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد