ويكيبيديا

    "بالتزاماتها المتعلقة بحقوق" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • sus obligaciones en materia de derechos
        
    • sus obligaciones de derechos
        
    • sus compromisos en materia de derechos
        
    • sus propias obligaciones de derechos
        
    • las obligaciones de derechos
        
    • sus obligaciones relativas a los derechos
        
    • sus compromisos de derechos
        
    Deberían hacerse mayores esfuerzos a fin de fortalecer la capacidad de las instituciones nacionales para cumplir con eficacia sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وينبغي القيام بمزيد من العمل لتعزيز قدرة المؤسسات الوطنية على الوفاء الفعلي بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Ese apoyo y ese diálogo deben tender al fortalecimiento de la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن يهدف هذا الدعم والحوار إلى تعزيز قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, señalaron que una deuda excesiva reducía la capacidad de los Estados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN بيد أنهم لاحظوا أن الديون المفرطة تقوض قدرة الدول على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Las instituciones financieras internacionales deberían tener en cuenta que, al formular políticas, la gestión macroeconómica no afectara el gasto social, pues ello daría como resultado que el Estado no pudiera cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN وينبغي على المؤسسات المالية الدولية أن تضع في الاعتبار عند صياغة السياسات ألا تنتقص إدارة الاقتصاد الكلي من الإنـفاق الاجتماعي بما يجعل الدولة غير قادرة على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Los Estados deudores deberían elaborar un marco jurídico que garantizara que se reconocieran sus obligaciones de derechos humanos. UN 65 - وينبغي أن تضع الدول المدينة إطارا قانونيا يضمن الاعتراف بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Lamentablemente, muchos Estados Miembros de las Naciones Unidas no cumplen con sus compromisos en materia de derechos humanos y democracia, a pesar de haberlos asumido voluntariamente al firmar la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, todo lo cual, con justa razón, preocupa a la comunidad internacional. UN ولﻷسف، لا تتقيد العديد من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان والديمقراطية، وهي التزامات تعهدت بها طواعية بالتوقيع على ميثاق اﻷمم المتحدة وإعلان اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان، وذلك يقلق عن حق المجتمع الدولي.
    Existe con independencia de la capacidad y/o voluntad de los Estados de cumplir sus propias obligaciones de derechos humanos y no reduce esas obligaciones. UN وهذه المسؤولية موجودة بغض النظر عن قدرات الدول و/أو رغبتها فيما يخص الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي لا تقلص تلك الالتزامات.
    Esa promesa demuestra que los Estados Unidos reconocen sus obligaciones en materia de derechos humanos para con las supervivientes de la violencia basada en el género. UN ويبرهن هذا التعهد على اعتراف الولايات المتحدة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان إزاء الناجيات من العنف الجنساني.
    En el informe se afirma también erróneamente que la condicionalidad de los programas de préstamo socava la soberanía nacional y tiene un efecto perjudicial en la capacidad de una nación para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN كما يجزم التقرير خطأ بأن مشروطية برامج اﻹقراض تقوض من السيادة الوطنية وبأن لها تأثيراً ضاراً على قدرة دولة ما على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    A la hora de luchar contra el terrorismo, todos los Estados Miembros deben cumplir plenamente sus obligaciones en materia de derechos humanos y respetar el derecho internacional, en particular el derecho de los refugiados y el derecho internacional humanitario. UN ويتعين على جميع الدول في مكافحتها للإرهاب أن تتقيد تماما بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وأن تحترم القانون الدولي، وبخاصة قانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Al negociar tales compromisos, los gobiernos han de cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos y velar por que se respeten esos derechos aplicando un criterio coherente y coordinado. UN ويتعين على الحكومات، عند التفاوض بشأن تلك الالتزامات، أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وتكفل احترامها بتطبيق نهج متسق ومنسق.
    Argelia agradece a Indonesia su participación franca y el diálogo genuino que ha entablado, que demuestran voluntad de progresar en el cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وشكرت إندونيسيا لشفافية مشاركتها وصدق حوارها، وقالت إن هذا يدل على التزامها بتحقيق تقدم في الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En pleno reconocimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos dentro del sistema interamericano, los Estados Unidos apoyan enérgicamente la labor de la Comisión Interamericana de Derechos Humanos. UN واعترافا من الولايات المتحدة بشكل خاص بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان داخل منظومة البلدان الأمريكية، فهي تدعم بقوة أعمال لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Al mismo tiempo, deben cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos en todas las esferas de acción, incluidas las relativas a proyectos y medidas de mitigación y adaptación. UN وفي الوقت نفسه، يتعين عليها أن تتقيَّد بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان في جميع مجالات العمل، بما في ذلك فيما يتعلق بمشاريع وتدابير التخفيف والتكيف.
    La organización de la Conferencia Islámica consideraba que la política israelí de hacer caso omiso de algunas preocupaciones fundamentales respecto de sus obligaciones en materia de derechos humanos había menoscabado gravemente el objetivo del examen periódico universal. UN وتعتقد منظمة المؤتمر الإسلامي أن سياسة إسرائيل في تجاهل بعض الشواغل الأساسية ذات الصلة بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان قد حط بدرجة كبيرة من شأن هدف إجراء الاستعراض الدوري الشامل.
    Por otra parte, solicita a la comunidad internacional asistencia técnica y financiera adicional para la determinación y cumplimiento de sus obligaciones de derechos humanos. UN كما تطلب حكومة توفالو من المجتمع الدولي مزيداً من المساعدة التقنية والمالية من أجل الاعتراف بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان وتنفيذها.
    Se calculaba que la mitad de los países menos adelantados seguían pagando su deuda a costa de su capacidad de cumplir sus obligaciones de derechos humanos. UN والتقديرات تشير إلى أن نصف البلدان الأقل نموا لا تزال تسدد ديونها على حساب قدرتها على الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    En los Estados que han establecido excepciones a sus obligaciones de derechos humanos por razones de emergencia nacional o se ha recurrido a los militares para contrarrestar el terrorismo se ha observado una erosión de las salvaguardias institucionales, de procedimiento y sustantivas. UN وقد شهدت الدول التي لم تتقيد بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بحجة أن البلد يعيش حالة طوارئ، أو لجأت إلى القوة العسكرية لمواجهة الإرهاب تآكلاً لضماناتها المؤسسية والإجرائية والموضوعية.
    La misión recomendó al Secretario General que, antes de brindar asistencia electoral y enviar observadores internacionales a Guinea Ecuatorial, la comunidad internacional pidiera al Gobierno que cumpliera sus compromisos en materia de derechos humanos y que respetara los requisitos mínimos, es decir, que revisara el código electoral y levantara un censo. UN وقد أوصت البعثة اﻷمين العام بأن يطالب المجتمع الدولي الحكومة، قبل أن يوفر لها المساعدة في العملية الانتخابية ويرسل المراقبين الدوليين لغينيا الاستوائية، بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق اﻹنسان وتحقيق الحد اﻷدنى من المتطلبات - وهي وجوب تعديل قانون الانتخابات وإجراء تعداد سكاني.
    Existía con independencia de la capacidad y/o voluntad de los Estados de cumplir sus propias obligaciones de derechos humanos y no reducía esas obligaciones. UN وهذه المسؤولية موجودة بغض النظر عن قدرات الدول و/أو رغبتها فيما يخص الوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان، وهي لا تقلص تلك الالتزامات.
    Los grandes contratiempos en el proceso de consecución de los Objetivos a raíz de los efectos adversos de esta crisis pondrán a los Estados en graves apuros a la hora de cumplir las obligaciones de derechos humanos contraídas en virtud de los principales tratados internacionales de derechos humanos. UN والانتكاسات الرئيسية فيما يخص بلوغ الأهداف بسبب التأثيرات السلبية لهذه الأزمة ستشكل تحدياً كبيراً للدول فيما يتصل بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    Asimismo, ha adoptado medidas para cumplir sus obligaciones relativas a los derechos del niño estableciendo una Comisión de Seguimiento de la Aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño y redactando una Ley del Niño, que se encuentra en las etapas finales de aprobación. UN وأكد أن الحكومة قد اتخذت الخطوات اللازمة للتقيد بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الأطفال، وذلك بإنشاء لجنة متابعة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل وبوضع قانون الطفل الذي أصبح في مراحل الإقرار النهائية.
    8. La delegación se refirió a tres esferas en que Indonesia estaba cumpliendo sus compromisos de derechos humanos. UN 8- وأشار الوفد إلى ثلاثة مجالات تفي فيها إندونيسيا بالتزاماتها المتعلقة بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد