ويكيبيديا

    "بالتشجيع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • alienta
        
    • promover
        
    • promoción
        
    • alentar
        
    • promoviendo
        
    • alentado
        
    • fomentando
        
    • fomentar
        
    • alientan
        
    • alentados
        
    • aliento
        
    • alentando
        
    • fomento
        
    • alentador
        
    • alentó
        
    Nos alienta saber que usted va a entablar ahora un proceso de consulta adicional. UN ونشعر بالتشجيع لسماع أنكم بدأتم الآن في عملية لإجراء المزيد من المشاورات.
    Cada una tendrá su propio tema especial, pero cada una también deberá promover el acuerdo respecto de los objetivos ya adoptados. UN وسيكون لكل منها موضوعه الخاص. ولكن ينبغي أن يقوم كل منها أيضا بالتشجيع على موالاة الاتفاق على اﻷهداف المعتمدة بالفعل.
    Actividades conjuntas de promoción y patrocinio UN الأنشطة المشتركة المعنية بالتشجيع والرعاية
    El Gobierno de Hong Kong está fomentando un mayor uso del chino en esos tribunales y procura alentar a más abogados locales a ingresar en la magistratura. UN وتقوم حكومة هونغ كونغ بالتشجيع على زيادة استخدام اللغة الصينية في هذه المحاكم وتسعى إلى جذب مزيد من المحامين المحليين للالتحاق بهيئة القضاء.
    El ACNUR también está promoviendo en estos países un modelo de texto de ley sobre los refugiados. UN وتقوم المفوضية في هذه البلدان بالتشجيع على اعتماد نص نموذجي لقانون اللاجئين.
    Me siento alentado ante el progreso que se logró durante los 12 últimos meses en varias cuestiones conexas. UN وأشعر بالتشجيع إزاء التقدم المحرز في عدة مسائل ذات صلة خلال اﻷشهر اﻟ ١٢ اﻷخيرة.
    Los fundadores de esta organización entendieron que sólo fomentando la tolerancia entre los pueblos del mundo se podía eliminar el flagelo de la guerra. UN وقد فهم مؤسسو هذه الهيئة أنه لا يمكن القضاء على ويلات الحرب إلا بالتشجيع على ابداء التسامح فيما بين شعوب العالم.
    Nos alienta comprobar que en Mozambique continúa la cesación del fuego, y que el proceso parece avanzar. UN وفي موزامبيق، نشعر بالتشجيع إذ نلاحظ أن وقف اطلاق النار مستمر وأن العملية تتحرك إلى اﻷمام.
    Nos alienta el clima político en relación a las cuestiones de la asistencia humanitaria. UN إننا نشعر بالتشجيع إزاء الجو السياسي الذي يحيط بمسائل المساعدة الانسانية.
    También nos alienta ver que se están estableciendo condiciones para la retirada de las fuerzas de mantenimiento de la paz de Camboya a principios del año próximo. UN ونحن كذلك نشعر بالتشجيع لما نلمسه من تهيئة الظروف اللازمة لسحب قوات حفظ السلم من كمبوديا في أوائل العام المقبل.
    Mi Gobierno está comprometido a promover leyes que eliminen la discriminación basada en el género y a instituir políticas que traten las desigualdades que enfrenta la mujer. UN وحكومتي ملتزمة بالتشجيع على وضع تشريع ﻹزالة التمييز بين الجنسين ووضع سياسات لمعالجة صور التفاوت التي تواجهها المرأة.
    :: Reflexión y sensibilización para promover la creación de empresas dirigidas por mujeres y facilitar eventualmente su desarrollo. UN :: التفكير والتوعية بالتشجيع على التنمية بهدف إنشاء مؤسسات بمعرفة المرأة.
    Con tal fin, la Red se compromete a promover la aceptación universal de la Convención y de sus normas. UN ولهذا الغرض، تلتزم الشبكة بالتشجيع على تحقيق عالمية قبول الاتفاقية ومعاييرها.
    - promoción de una ley de bases estatal sobre refugiados bosnios y personas desplazadas; - Entrada en vigor de la legislación en ambas entidades; UN اعتماد الهيئة المعنية بالتشريد والهيئة المعنية بالتشجيع على العودة بدء نفاذ تشريع كل من الهيئتين؛
    Si bien me alienta el creciente compromiso de los Estados Miembros de las Naciones Unidas con la protección y promoción del bienestar de los niños, todavía queda mucho por hacer. UN وعلى الرغم من أني أشعر بالتشجيع نتيجة لتنامي التزام الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بضمان وتعزيز رفاهة الأطفال، لا يزال هناك الكثير جدا مما ينبغي عمله.
    En Halifax nos comprometimos a alentar la ampliación y profundización del proceso de reforma iniciado en el sistema de las Naciones Unidas. UN ٤٠ - لقد التزمنا في هاليفاكس بالتشجيع على توسيع نطاق عملية اﻹصلاح الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة وعلى تعميقها.
    Aumentar la seguridad de la carga promoviendo la adopción de las directrices elaboradas por la OACI. UN تعزيز الإجراءات الأمنية للشحن الجوي بالتشجيع على اعتماد المبادئ التوجيهية التي وضعتها منظمة الطيران المدني الدولي.
    Siempre nos ha alentado que una mayoría de Estados Miembros apoyen esa propuesta. UN وشعرنا بالتشجيع دائما ﻷن أغلبية من الدول اﻷعضاء تؤيد هذا الاقتراح.
    La Comisión Europea ha estado preparando además un plan de acción encaminado a fomentar el uso seguro de la Internet. UN ولا تزال اللجنة اﻷوروبية أيضا في طور إعداد خطة عمل تتعلق بالتشجيع على الاستخدام اﻵمن لشبكة الانترنت.
    En lo que se refiere a Liberia, nos alientan los acontecimientos positivos y el diálogo que está teniendo lugar entre las partes involucradas. UN وفي ليبريا، نشعر بالتشجيع بفعل التطورات اﻹيجابية والحوار الذي يدور بين اﻷطراف المعنية.
    El Alcalde y las autoridades declararon que se sentían alentados por la visita. UN وقد أعرب رئيس المدينة وسلطاتها عن شعور بالتشجيع من جراء الزيارة.
    Dijo para concluir que las expresiones de elogio y apoyo de las delegaciones habían sido motivo de aliento para la secretaría. UN واختتم قائلاً إن اﻷمانة تشعر بالتشجيع إزاء عبارات التقدير والتأييد الصادرة عن الوفود.
    A nivel regional, como en Europa, asocia a los Estados, grandes y pequeños, en la toma de decisiones comunes y contribuye al desarrollo, alentando la cooperación y favoreciendo la paz. UN وعلى المستوى اﻹقليمي، كما هو الحال في أوروبا، تشرك الديمقراطية الدول، صغيرها وكبيرها، في عملية صنع قرارات مشتركة، وتسهم في التنمية بالتشجيع على التعاون ورعاية السلم.
    fomento de los hospitales favorables a la lactancia materna UN قيام المستشفيات بالتشجيع على إرضاع الأطفال من ثدي الأم.
    Para los Inspectores, el desarrollo de la función de evaluación en los departamentos y oficinas de las Naciones Unidas es en general alentador. UN ويشعر المفتشون بالتشجيع بوجه عام من مواصلة تطوير مهام التقييم داخل إدارات اﻷمم المتحدة ومكاتبها.
    Nos alentó la declaración del entonces Presidente del Código en 2005, mediante la cual se prometió un examen sustantivo y positivo de las enmiendas presentadas por los Estados no adherentes. UN ونحن شعرنا بالتشجيع من بيان رئيس المدونة في عام 2005، الذي وعد من خلاله بالنظر الموضوعي والإيجابي في التعديلات التي قدمتها الدول غير الأعضاء في المدونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد