Las propuestas en relación con las enmiendas a los métodos de trabajo pueden implementarse sin la necesidad de recursos adicionales. | UN | ويمكن تنفيذ المقترحات فيما يتعلق بالتعديلات التي يتم إدخالها على أساليب العمل دون اشتراط تقديم موارد إضافية. |
El Representante Especial acoge con agrado las enmiendas introducidas por la Asamblea Nacional porque protegen considerablemente a las personas. | UN | وقد رحب الممثل الخاص بالتعديلات التي أدخلتها الجمعية الوطنية. |
86. Queda aprobado el párrafo 5, con las modificaciones propuestas por los Sres. | UN | ٦٨- اعتمدت الفقرة ٥ بالتعديلات التي اقترحها السيد كلاين والسيد لالاه. |
Habiendo tomado nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades de programas, | UN | وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج، |
El PNUD estaba efectuando los ajustes necesarios, aunque de escasa importancia, imputándolos a la reserva no asignada, que se había establecido a tal efecto. | UN | والبرنامج الانمائي يقوم حالياً بالتعديلات اللازمة، وإن تكن طفيفة جداً، ويقيﱢد ذلك على الاحتياطي غير المخصص، الذي أنشئ لهذا الغرض. |
Las compañías correspondientes son informadas habitualmente de los cambios producidos en la legislación que puedan afectar a sus negocios. | UN | وتبلغ الشركات المعنية بشكل روتيني بالتعديلات التي تدخل على التشريعات والتي قد تؤثر على أعمالها التجارية. |
figura un examen más detallado acerca de las enmiendas que podría ser conveniente introducir en el artículo 1. | UN | المزيد من المناقشات التفصيلية المتعلقة بالتعديلات التي قد تكون مستصوبة فيما يتعلق بالمادة ١. |
El debate relativo a las enmiendas que mi delegación ha propuesto, en especial en lo que concierne a la cuestión de la documentación, constituye otro indicio de la importancia de esta alusión. | UN | إن النقاش المتصل بالتعديلات التي اقترحها وفدي، خاصة فيما يتعلق بمسألة الوثائق، دليل آخر على أهمية هذه اﻹشارة. |
Está perfectamente claro que un proyecto de resolución como éste, incluso con las enmiendas introducidas, no puede ser aprobado por consenso en el auténtico sentido de la palabra. | UN | ومن الواضح تماما أن مشروع قرار كهذا، حتى بالتعديلات المقدمة، لا يمكن اعتماده بتوافق اﻵراء بكل معنى الكلمة. |
La delegación de Omán sigue considerando que la mejor forma de resolver los problemas relacionados con las enmiendas es sosteniendo un diálogo constructivo con el Comité Especial. | UN | ويرى وفده، كعادته، أن أفضل السبل لحل المسائل المتعلقة بالتعديلات هو إجراء حوار بنﱠاء مع اللجنة الخاصة. |
Las autoridades tienen intención de revisar el sistema de remuneración en 1992 a fin de formalizar las enmiendas ya introducidas y cumplir oficialmente con la obligación resultante del artículo 26 del Pacto. | UN | وتعمل السلطات جاهدة على تنقيح مخطط اﻷجور خلال عام ٢٩٩١ للعمل رسمياً بالتعديلات التي سبق أن أدخلت، وبغية الامتثال إجرائياً لﻹلتزامات المترتبة على المادة ٦٢ من العهد. |
Las cuestiones relacionadas con las enmiendas se tratan en las reuniones generales de las Partes en el Protocolo. | UN | وبدلاً من ذلك تعالج القضايا المتصلة بالتعديلات في الاجتماعات العامة لﻷطراف في البروتوكول. |
Tomando nota de las modificaciones que ha introducido la secretaría de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental en las actividades programáticas, | UN | وقد أحاط علما بالتعديلات التي أدخلتها أمانة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا على أنشطة البرامج، |
Las propuestas relativas a las modificaciones legislativas necesarias se presentarán al Parlamento en la primavera del 2002. | UN | وستقدم مقترحات بالتعديلات التشريعية اللازمة إلى البرلمان في ربيع عام 2002. |
Además, se congratula de las modificaciones introducidas en el Código del Trabajo de 1959 para elevar la edad mínima de admisión al empleo a 15 años. | UN | وترحب كذلك بالتعديلات المدخلة على قانون العمل لعام 1959 بغية رفع الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل إلى 15 عاماً. |
Las líneas y objetivos generales de las modificaciones se indican en las partes del informe relativas a las correspondientes reclamaciones. | UN | ويرد بيان الخطوط والأهداف العامة الخاصة بالتعديلات في أجزاء التقرير التي تتناول المطالبات ذات الصلة. |
El PNUD estaba efectuando los ajustes necesarios, aunque de escasa importancia, imputándolos a la reserva no asignada, que se había establecido a tal efecto. | UN | والبرنامج الانمائي يقوم حاليا بالتعديلات اللازمة، وإن تكن طفيفة جدا، ويقيد ذلك على الاحتياطي غير المخصص، الذي أنشئ لهذا الغرض. |
El PNUD estaba efectuando los ajustes necesarios, aunque de escasa importancia, imputándolos a la reserva no asignada, que se había establecido a tal efecto. | UN | والبرنامج الانمائي يقوم حالياً بالتعديلات اللازمة، وإن تكن طفيفة جداً، ويقيﱢد ذلك على الاحتياطي غير المخصص، الذي أنشئ لهذا الغرض. |
Cabe esperar que entonces se harán los ajustes correspondientes a las contribuciones de los Estados Partes que participen en los gastos. | UN | ويتوقع القيام عندئذ بالتعديلات المناسبة لمساهمات الدول الأطراف المشاركة التي تتقاسم التكاليف. |
Tomando nota también de los cambios introducidos por la secretaría en las actividades del programa de la Comisión y de los motivos de dichos cambios, | UN | وإذ يحيط علما أيضا بالتعديلات التي أدخلتها اﻷمانة على اﻷنشطة البرنامجية للجنة وبأسباب هذه التعديلات، |
Acuerdo sobre reformas Constitucionales y Régimen Electoral | UN | الاتفاق المتعلق بالتعديلات الدستورية والنظام الانتخابي |
Las propuestas de enmienda presentadas por las delegaciones figuran en negrita. | UN | أما اقتراحات الوفود المتعلقة بالتعديلات فترد بالحروف البارزة. |
El Comité comunicará a la Conferencia de las Partes toda modificación significativa de la lista. | UN | وينبغي أن تقوم اللجنة بإبلاغ مؤتمر اﻷطراف بالتعديلات الهامة التي تحدث بالقائمة. |
Me aseguraré que haga el ajuste. | Open Subtitles | سأحرص على قيامه بالتعديلات المطلوبة |
113. El Grupo de Trabajo aprobó el contenido del párrafo 6, a reserva de que se adaptara su texto conforme a lo indicado en el anterior párrafo 112. | UN | 113- اعتمد الفريق العامل مضمون الفقرة (6)، رهنا بالتعديلات المشار إليها في الفقرة 112 أعلاه. |
Igualmente, los artículos 2 y 3 que se modifican son importantes para la conexión o infracciones delictivas de mercenarios que operan por contratos con empresas privadas de seguridad militar. | UN | وإن المادتين 2 و 3 المشمولتين بالتعديلات لا تخلوان بدورهما من الأهمية فيما يتعلق بارتباطات وجرائم المرتزقة الذين يمارسون نشاطهم بموجب عقود عمل يبرمونها مع الشركات الخاصة العاملة في مجال الأمن العسكري. |
Grupo de trabajo entre períodos de sesiones encargado de estudiar las propuestas de enmiendas para el Reglamento Financiero. | UN | الفريق العامل فيما بين الدورات المعني بالتعديلات المقترحة على النظام المالي. |