ويكيبيديا

    "بالتماسك" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • cohesión
        
    • coherencia
        
    • coherentes
        
    • manera coherente
        
    Por lo tanto, no se debe considerar la integración social únicamente en términos de derechos humanos y justicia, sino en un sentido más amplio de cohesión. UN لذلك، لا ينبغي النظر إلى الاندماج الاجتماعي من منظور حقوق اﻹنسان والعدالة وحدهما، ولكن من منظور إحساس أوسع بالتماسك.
    En nuestra opinión, no hay un escenario institucional que sea más capaz que las Naciones Unidas de proporcionar cohesión y vigor a esos esfuerzos. UN وفي حكمنا، أنه ما من إطار مؤسسي يمكن أن يكون أكثر قدرة من الأمم المتحدة على تزويد تلك الجهود بالتماسك والقوة.
    En el informe se agrega lo que ya sabíamos, es decir, que esas disparidades son perjudiciales para la democracia, así como para la cohesión social. UN ويضيف التقرير ما نعرفه فعلا، أي أن تلك التباينات تلحق الضرر بالديمقراطية وأيضا بالتماسك الاجتماعي.
    Esa propuesta tiene la virtud de mantener la coherencia estructural y facilitar en el futuro la adición de otras disposiciones propias de una actividad. UN وميزة هذا الاقتراح الاحتفاظ بالتماسك الهيكلي وتيسير إضافة أحكام أخرى خاصة بمجالات محددة في المستقبل.
    En su seguimiento del informe a nivel nacional, Noruega dará prioridad al cumplimiento de la recomendación sobre coherencia y coordinación. UN وفي متابعة التقرير على الصعيد الوطني، فإنه سيعطي الأولوية إلى تنفيذ التوصية المتعلقة بالتماسك والتنسيق.
    Consideramos que, en ese sentido, las propuestas del Grupo de alto nivel sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas pueden servir de orientaciones importantes. UN ونؤمن بأن المقترحات التي قدمها الفريق الرفيع المستوى المعني بالتماسك على صعيد المنظومة ستعطينا مرشدا مهما في ذلك الصدد.
    Entre las opiniones más destacables sobre la cohesión social y la gobernabilidad democrática figuran las siguientes: UN من أبرز الآراء التي أُعرب عنها فيما يتعلق بالتماسك الاجتماعي والحكم الديمقراطي ما يلي:
    También recordó que existía el Consejo Interinstitucional de cohesión Social, mencionado anteriormente. UN وأشارت أيضاً إلى وجود اللجنة المشتركة بين المؤسسات والمعنية بالتماسك الاجتماعي، كما ذُكر آنفاً.
    La desigualdad es nociva no sólo para el crecimiento y la reducción de la pobreza, sino también para la cohesión social. UN ولا يضر عدم المساواة بالنمو والحد من الفقر فقط، ولكنه يضر أيضا بالتماسك الاجتماعي.
    Según el informe, la División prestaría apoyo a las iniciativas en el plano local y a la participación de los más directamente interesados en el diálogo político y la promoción de la cohesión social. UN وينصّ التقرير على أن تدعم الشعبة الجهود على المستوى المحلي والنهج الأساسية للحوار السياسي والنهوض بالتماسك الاجتماعي.
    En el modelo descentralizado de aplicación se da gran importancia a la supervisión como medio para mantener la cohesión y evitar la duplicación de esfuerzos a todos los niveles. UN ويركــز نمـــوذج لا مركزي للتنفيذ بدرجة عالية على الرصد بوصفه وسيلة للاحتفاظ بالتماسك وتحاشي ازدواجية الجهود على جميع المستويات.
    Pero el retorno a la estabilidad pasa necesariamente por un nuevo despegue económico y por la transformación de la economía de endeudamiento, que ha puesto a prueba la cohesión social, en un nuevo tipo de organización económica que asegure el desarrollo y garantice las modalidades de la integración internacional. UN غير أن العودة إلى الاستقرار تمر حتما بالانتعاش الاقتصادي والانتقال من اقتصاد الاستدانة الذي ألحق أضرارا بالغة بالتماسك الاجتماعي إلى نمط اقتصادي جديد يكفل النمو ويضمن شروط التكامل الدولي.
    El legítimo respeto por el pluralismo de nuestras sociedades no debe socavar nuestra adhesión a esos valores comunes sin los cuales la sociedad no hará sino perder su sentido de cohesión y dirección. UN ويجب ألا يؤدي الاحترام المشروع للتعددية في مجتمعاتنا إلى إضعاف التزامنا بتلك القيم المشتركة التي بدونها يفقد المجتمع إحساسه بالتماسك والقصد.
    En primer lugar, los altos niveles de desempleo y subempleo menoscababan la cohesión y la estabilidad sociales, imponían injustamente privaciones económicas y psíquicas a los desempleados y representaban un despilfarro de recursos. UN فأولا، أضرت زيادة البطالة والعمالة الناقصة بالتماسك الاجتماعي والاستقرار وتسببا، على نحو يتسم بالظلم، في تعرض العاطلين للحرمان الاقتصادي والنفسي، كما أنهما يمثلان تبديدا للموارد.
    La Directora Ejecutiva Adjunta señaló que, en lo concerniente a la coherencia, el UNFPA se orientaba por la revisión trienal amplia de las políticas relativas a las actividades operacionales para el desarrollo del sistema de las Naciones Unidas. UN وذكر وكيل المديرة التنفيذية أن الصندوق يسترشد باستعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات فيما يتعلق بالتماسك.
    Tal asistencia entrañó también asesoramiento sobre cuestiones de coherencia y compatibilidad entre los acuerdos comerciales regionales y el sistema de comercio multilateral. UN ويتعلق هذا الدعم أيضاً بإسداء المشورة بشأن القضايا المتعلقة بالتماسك والاتساق بين اتفاقات التجارة الإقليمية والنظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Se espera contar con la coherencia de las políticas y la colaboración de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ومن المتوقّع أن تكون السياسة متسمة بالتماسك وأن تكون الشراكات شاملة لمنظومة الأمم المتحدة بكاملها.
    Los países piloto han demostrado capacidad de liderazgo y determinación en la aplicación de esas reformas y la promoción de la coherencia en todo el sistema. UN وأبدت البلدان التجريبية روحاً قيادية وتصميماً في متابعة تلك الإصلاحات والنهوض بالتماسك على نطاق المنظومة.
    Por consiguiente es esencial que los programas de reforma y ajuste sigan adelante y mantengan su imagen de coherencia y transparencia ante los ojos de quienes financian los déficit. UN وبالتالي فمن الضروري جدا مواصلة ضبط برامج اﻹصلاح والتكيف بحيث يدرك الذين يمولون حالات العجز أن تلك البرامج تتسم بالتماسك والشفافية.
    Debía existir cierta coherencia entre los reglamentos y estatutos de los distintos organismos de las Naciones Unidas, así como en los cambios que se introdujeran en ellos. UN وينبغي أن يكون هناك تماسك أساسي في اﻷنظمة اﻹدارية واﻷساسية لمختلف وكالات اﻷمم المتحدة؛ كما ينبغي أن تتسم التغييرات التي يجري إدخالها على هذه اﻷنظمة بالتماسك.
    iii) Se presentan descripciones coherentes de los programas y la justificación de las actividades presupuestadas; UN `3 ' تتسم مواصفات البرامج بالتماسك وقدمت مبررات لجميع الأنشطة المدرجة في الميزانية؛
    La dimensión económica y social de la labor de las Naciones Unidas ofrece aún más oportunidades para dirigir de manera coherente y eficaz el diálogo y la cooperación en lo tocante a cuestiones económicas y sociales de interés mundial. UN وإن اﻷبعاد الاقتصادية والاجتماعيــة ﻷنشطــة اﻷمـم المتحدة توفر فرصا أكثر ﻹدارة الحــوار بطريقة تمتــاز بالتماسك والكفاءة وللتعاون بشأن المسائل الاقتصادية والاجتماعية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد