El mantenimiento de la diversidad cultural y lingüística es esencial para la humanidad; | UN | فالاحتفاظ بالتنوع الثقافي واللغوي هو أمر جوهري بالنسبة لﻹنسانية. |
Además, como condición previa para el desarrollo, se debe reconocer, respetar y preservar la diversidad cultural. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب الاعتراف بالتنوع الثقافي واحترامه وصونه كشرط أساسي لتحقيق التنمية. |
Aspira a reforzar las instituciones democráticas y la correcta gestión de los asuntos públicos, respetando la diversidad cultural. | UN | وهي ترمي إلى تعزيز المؤسسات الديمقراطية وإلى إيجاد اﻹدارة السليمة للشؤون العامة فيما يتعلق بالتنوع الثقافي. |
• Prestar apoyo a iniciativas especiales para conmemorar la diversidad cultural y reforzarla, y reconocer la unidad espiritual de la humanidad; | UN | ● دعم المبادرات الخاصة التي تشيد بالتنوع الثقافي وتعززه وتعترف بأن البشرية كلا واحدا في جوهرها؛ |
La existencia continuada de la poligamia está relacionada con la diversidad cultural y religiosa. | UN | واستمرار وجود تعدد الزوجات يرتبط بالتنوع الثقافي والديني. |
205. El Comité celebra la aprobación por referéndum nacional de la Constitución de 1998 y encomia el hecho de que en ella se reconozca la diversidad cultural del Sudán. | UN | 205 وترحب اللجنة باعتماد دستور عام 1998 في استفتاء وطني، وتثني على اعتراف هذا الدستور بالتنوع الثقافي في السودان. |
Otras salvaguardias de esa convivencia eran el reconocimiento de la diversidad cultural en la legislación nacional y la cooperación transfronteriza entre los pueblos. | UN | وتشمل الضمانات الإضافية لتحقيق هذا التعايش الاعتراف بالتنوع الثقافي في التشريعات الوطنية واتخاذ الترتيبات اللازمة للتعاون عبر الحدود بين الشعوب. |
Su objeto deberá ser definir el derecho aplicable en lo que respecta a la diversidad cultural. | UN | ويجب أن يتمثل هدف الاتفاقية في تحديد حق ينطبق على المسائل المتعلقة بالتنوع الثقافي. |
A. Examen de la necesidad de elaborar un instrumento internacional sobre la diversidad cultural | UN | ألف - النظر في الحاجة إلى وضع صك دولي متعلق بالتنوع الثقافي |
Las cuestiones relativas a la diversidad cultural y la globalización son un punto central de las actividades de la Red. | UN | وتشكل المسائل المتعلقة بالتنوع الثقافي والعولمة صلة وصل بين أنشطة الشبكة الدولية المعنية بالسياسة الثقافية. |
El reconocimiento y respeto de la diversidad cultural y lingüística presenta desafíos en el área de la educación. | UN | 11 - وأردفت قائلة إن الاعتراف بالتنوع الثقافي واللغوي واحترامه يطرح تحديات في مجال التعليم. |
Se organizan también algunas actividades culturales destinadas a celebrar la diversidad cultural. | UN | وتنظم أيضا بعض الفعاليات الثقافية للاحتفاء بالتنوع الثقافي. |
Al mismo tiempo, abre una oportunidad para la promoción de la diversidad cultural. | UN | وهو في الوقت ذاته يفتح آفاق فرص للنهوض بالتنوع الثقافي. |
En numerosos instrumentos internacionales se ha reconocido que la diversidad cultural fomenta el avance de la paz, la justicia, el desarrollo y los derechos humanos. | UN | وقد جرى الاعتراف بالتنوع الثقافي في كثير من الصكوك الدولية بوصفه عاملا لتعزيز السلم، والعدل، والتنمية وحقوق الإنسان. |
Los instrumentos internacionales que promueven el reconocimiento de la diversidad cultural con frecuencia lo hacen sin salvaguardar debidamente los derechos de la mujer. | UN | وكثيراً ما تعزِّز الصكوك الدولية الاعتراف بالتنوع الثقافي دون الضمان الواجب لحقوق المرأة. |
:: Proclamar un día nacional para la conmemoración de la diversidad cultural de todos los pueblos | UN | الإعلان عن يوم وطني للاحتفال بالتنوع الثقافي لجميع الشعوب |
Al crear mecanismos de cooperación debe reconocerse la diversidad cultural. | UN | وينبغي النظر في الاعتراف بالتنوع الثقافي عند خلق آليات التعاون. |
Al mismo tiempo, la diversidad cultural no puede propugnarse si lleva a la denegación de los derechos humanos de la mujer. | UN | وفي الوقت نفسه، لا يمكن الترحيب بالتنوع الثقافي إن كان سيؤدي إلى إغماط حقوق الإنسان للمرأة. |
El Estado Plurinacional de Bolivia preguntó por la experiencia de Guyana en relación con la diversidad cultural, étnica, religiosa y lingüística. | UN | واستفسرت بوليفيا عن خبرة غيانا فيما يتعلق بالتنوع الثقافي والإثني والديني واللغوي. |
Ahora bien, el continuo desarrollo de las normas universales de derechos humanos solo era posible si se basaba en la diversidad cultural de los pueblos del mundo. | UN | بيد أن التطور المتواصل للمعايير العالمية لحقوق الإنسان ليس ممكناً إلا إذا جرى تنويرها بالتنوع الثقافي لشعوب العالم. |
Los representantes de la UNESCO describieron los programas sobre el diálogo intercultural que se han elaborado para fomentar la recientemente adoptada Declaración Universal sobre la diversidad cultural. | UN | وقدم ممثلو اليونسكو وصفاً للبرامج المتعلقة بالحوارات المشتركة بين الثقافات التي تم وضعها لتعزيز الإعلان العالمي المتعلق بالتنوع الثقافي الذي اعتمد حديثاً. |
158. Guyana es famosa por su diversidad cultural, a la cual aportan una contribución muy importante a los pueblos indígenas, en particular en las esferas de la danza, el arte y la artesanía. | UN | ٨٥١- تتميز غيانا بالتنوع الثقافي الذي يعتبر إسهام الشعوب اﻷصلية فيه مهما للغاية، وخاصة في مجال الرقص والفنون والحرف. |