Se han constituido tribunales especiales para entender de los delitos contra la mujer. | UN | وأنشئت محاكم خاصة تعنى بالجرائم المرتكبة ضد المرأة. |
Las secciones del Código Penal General referentes a los delitos contra la decencia podrían cumplir el mismo objetivo en caso de prostitución practicada en la calle. | UN | وأحكام قانون العقوبات العام المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الحياء العام يمكن أن تفي بنفس الغرض في حالة البغاء الذي يمارس في الشارع. |
En el artículo 5, relativo a los crímenes de lesa humanidad, figuran las disposiciones mínimas que deben respetarse a fortiori, independientemente de que los artículos 2 y 3 sean o no aplicables a un conflicto determinado. | UN | أما المادة ٥ التي تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية فتتضمن أدنى قدر من اﻷحكام التي يتوجب باﻷحرى احترامها سواء انطبقت المادتان ٢ أو ٣ على نزاع بعينه أم لم تنطبقا. |
La ampliación de la definición, con objeto de que abarque a los grupos sociales y políticos, puede abordarse en relación con los crímenes de lesa humanidad. | UN | ويمكن التطرق إلى توسيع نطاق التعريف ليشمل فئات اجتماعية وسياسية فيما يتصل بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
Es menos conocida la circunstancia de que se presenta en relación con los delitos cometidos contra miembros de todos los sectores sociales y políticos. | UN | واﻷكثر من ذلك أنه ليس معروفا بهذا القدر ظروف ارتباطه بالجرائم المرتكبة ضد أفراد جميع قطاعات المجتمع والقطاعات السياسية. |
En diversos cursos de capacitación dirigidos a policías, que van desde cursos para reclutas a cursos especializados para la policía penal, se imparte instrucción sobre delitos contra la infancia y los jóvenes. | UN | وينطوي العديد من الدورات التدريبية المخصصة للشرطة على تعليمات تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال والشباب، وتتراوح هذه الدورات من دورات تعيين أساسية إلى دورات متخصصة للشرطة الجنائية. |
El Gobierno invoca los artículos 259, 260 y 261 del Código, que tratan de los delitos contra el Estado. | UN | وتحتكم الحكومة إلى المواد 259 و260 و261 من القانون التي تتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الدولة. |
iii) Situación actual de los delitos contra los niños y medidas para combatirlos; | UN | `3` الوضع الحالي فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال والتدابير المضادة لمكافحة هذه الجرائم؛ |
Guatemala creó una dependencia especial de delitos contra periodistas en la Fiscalía Pública. | UN | وأنشأت غواتيمالا وحدة خاصة معنية بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين في مكتب المدعي العام. |
- Creación de un sistema de justicia penal internacional en relación con los delitos contra la paz y la humanidad y otras violaciones del derecho internacional. | UN | - وضع نظام للقانون الجنائي الدولي فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السلم والانسانية، وغيرها من الجرائم الدولية. |
Además, en casos de delitos contra la seguridad del Estado, el Comité considera con preocupación las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que permiten la detención preventiva especial y, en particular, permiten que el Fiscal de la República amplíe el tiempo de detención. | UN | وفيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة، تلاحظ اللجنة بقلق أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية التي تسمح باحتجاز خاص لدى الشرطة، وتسمح بصورة خاصة للمدعي العام بأن يأذن بتمديد فترة الاحتجاز. |
:: Actividades de formación para concienciar sobre los crímenes de lesa humanidad a aproximadamente 20 fiscales de la Oficina del Fiscal General | UN | :: توفير دورات تدريبية للتوعية بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لحوالي 20 عضوا من أعضاء النيابة بمكتب المدعي العام |
Tengo el honor de adjuntarle la información del Comité Yugoslavo encargado de recabar datos sobre los crímenes de lesa humanidad y contra el derecho internacional en relación con el genocidio de los serbios de Bosnia y Herzegovina. | UN | يشرفني أن أحيل، طي هذا، معلومات اللجنة اليوغوسلافية لجمع البيانات المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية والقانون الدولي عن عملية إبادة اﻷجناس المرتكبة ضد الصرب في البوسنة والهرسك. |
La sección relativa a los crímenes de lesa humanidad está bien redactada e incluye acertadamente los crímenes cometidos durante los conflictos armados internos. | UN | وقد صِيغ الجزء المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية صياغة جيدة، كما كان إدراج الجرائم المرتكبة في أوقات المنازعات الداخلية المسلحة أمرا مستصوبا. |
A su delegación le preocupan también las disposiciones relativas a los crímenes de lesa humanidad, pero está dispuesta a aceptar la propuesta de transacción hecha por Canadá. | UN | وأعرب عن قلق وفده بشأن اﻷحكام الخاصة بالجرائم المرتكبة ضد الانسانية ، بيد أنه على استعداد لقبول الاقتراح الكندي المنادي بحل وسط . |
Por su parte, en el Estatuto del Tribunal Penal Internacional para Rwanda se mantiene el requisito de que los crímenes de lesa humanidad hayan tenido intención o motivos discriminatorios. | UN | أما النظام الأساسي للمحكمة الجنائية لرواندا فإنه يُبقي على اشتراط وجود قصد تمييزي أو أسباب تمييزية فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
:: 15 seminarios de capacitación para 750 oficiales judiciales, militares y funcionarios sobre la prevención del abuso de poder y la determinación de responsabilidad por los delitos cometidos contra la población civil | UN | :: 15 حلقة دراسية تدريبية لفائدة 750 موظفا قضائيا وعسكريا وموظفا مدنيا بشأن منع إساءة استخدام السلطة وإنشاء آليات المساءلة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السكان المدنيين |
Contribuir a la lucha contra la impunidad, en particular por los delitos cometidos contra mujeres y niños | UN | الإسهام في مكافحة الإفلات من العقاب، وبخاصة فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد النساء والأطفال |
Entre sus recomendaciones destacan la implementación de un sistema especializado de juzgados y salas superiores encargados de procesar los crímenes contra los derechos humanos tal como lo recomendó la CVR. | UN | وكان من بين توصياتها وضع نظام متخصص للمحاكم والمحاكم العليا التي تتولى الفصل في القضايا المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد حقوق الإنسان، على نحو ما اقترحته لجنة الحقيقة والمصالحة. |
Por último, dice que agradecería que se proporcionase información detallada sobre el presupuesto, las funciones y la jurisdicción de la Fiscalía Especial para la Atención de Delitos Cometidos contra Periodistas. | UN | وأخيرا قالت إنها تود الحصول على تفاصيل عن الميزانية وعن مهام وولاية مكتب المدعي الخاص المعني بالجرائم المرتكبة ضد الصحفيين. |
El dirigente de los separatistas abjasios debería responder, al igual que Milosevic, por los crímenes cometidos contra la población georgiana. | UN | وينبغي إلقاء المسؤولية على زعيم الانفصاليين اﻷبخاز كما هو الحال مع ميلوسفيتش، فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة ضد السكان الجورجيين. |
:: Se realizaron investigaciones y se dictaron actas de acusación en 10 causas prioritarias y otras causas de crímenes de lesa humanidad | UN | :: إكمال إجراءات التحقيق ولوائح الاتهام فيما يتعلق بالقضايا العشر ذات الأولوية، والقضايا الأخرى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية |
Asimismo, el Comité recomienda la aprobación del proyecto de ley sobre los delitos de lesa humanidad, que comprenden la tortura, como parte del proceso de aplicación del Estatuto de Roma. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن يتم، في إطار عملية تنفيذ نظام روما الأساسي، اعتماد مشروع القانون المتعلق بالجرائم المرتكبة ضد الإنسانية والتي تشمل التعذيب. |
Se entienden por crímenes contra la humanidad, entre otros, el genocidio, la tortura u otros tratos crueles o inhumanos, la persecución de la población y las atrocidades cometidas en tiempo de guerra. | UN | والمقصود بالجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية، في جملة أمور، هي جرائم اﻹبادة الجماعية، والتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية واضطهاد السكان، والفظائع المرتكبة في وقت الحرب. |