ويكيبيديا

    "بالجهود التي بذلت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos realizados
        
    • labor realizada
        
    • los esfuerzos que se han hecho
        
    • los esfuerzos hechos
        
    • las iniciativas emprendidas
        
    • los esfuerzos que se han realizado
        
    • los esfuerzos desplegados
        
    • los esfuerzos que han realizado
        
    • los esfuerzos ya realizados
        
    • los esfuerzos que se han desplegado
        
    • los esfuerzos que ya se han realizado
        
    La delegación encomió los esfuerzos realizados en las esferas de la igualdad entre los sexos y del medio ambiente. UN وأشاد الوفد بالجهود التي بذلت في مجالي فوارق الجنسين والبيئة.
    La delegación encomió los esfuerzos realizados en las esferas de la igualdad entre los sexos y del medio ambiente. UN وأشاد الوفد بالجهود التي بذلت في مجالي فوارق الجنسين والبيئة.
    Por lo tanto, acogemos con agrado los esfuerzos realizados en el último año para reforzar la infraestructura humanitaria internacional, a fin de que las Naciones Unidas presten su asistencia de una forma más previsible, rápida y eficaz. UN ولذلك نرحب بالجهود التي بذلت على مدى العام الماضي لتعزيز نظام الدعم الإنساني الدولي، مع التركيز بصورة خاصة على ضمان استجابة من الأمم المتحدة أكثر قابلية للتنبؤ بها وأنسب توقيتا وأكثر فعالية.
    Tomando nota a este respecto de la labor realizada a nivel regional a fin de elaborar un instrumento jurídico para evitar la apatridia en relación con la sucesión de Estados, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Reconocemos los esfuerzos que se han hecho para superar el estancamiento. UN ونحن نعترف بالجهود التي بذلت للخروج من المأزق في المؤتمر.
    Celebramos los esfuerzos hechos hasta ahora en la esfera del alivio y reestructuración de la deuda para los países en desarrollo. UN وإننا نرحب بالجهود التي بذلت اﻵن ﻹلغاء أو إعادة جدولة ديون البلدان النامية.
    83. Toma nota de las iniciativas emprendidas recientemente a nivel regional para promover las prácticas pesqueras responsables, en particular la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada; UN 83 - تحيط علما بالجهود التي بذلت مؤخرا على المستوى الإقليمي لتعزيز ممارسات الصيد المسؤول، بما في ذلك مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    Mi delegación quisiera expresar su reconocimiento por los esfuerzos que se han realizado en ese sentido. UN ويود وفدي أن يشيد بالجهود التي بذلت في هذا الصدد.
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos desplegados en los últimos años a fin de aprovechar el clima positivo existente con posterioridad a la guerra fría para avanzar en la limitación de armamentos a nivel bilateral. UN إننا نرحب بالجهود التي بذلت في السنوات القليلة الماضية للاستفادة من المناخ اﻹيجابـي الــذي ساد فترة ما بعــد الحــرب الباردة ﻹحــراز التقدم في مجال تحديد اﻷسلحة على الصعيد الثنائي.
    Sin lugar a dudas, reconocemos los esfuerzos realizados últimamente, pero estamos seguros de que se podrían emprender más iniciativas y hacer mucho más. UN ونحن نسلم بالجهود التي بذلت مؤخرا في هذا المجال، ولكننا مقتنعون بأنه ما زال أمامنا الكثير مما يمكن الاضطلاع به وتحقيقه.
    En ese sentido, encomiamos los esfuerzos realizados este año para que en el texto se centre una mayor atención en varios mensajes fundamentales. UN ولذلك، فإننا نشيد بالجهود التي بذلت هذا العام لزيادة تركيز النص على عدد من الرسائل الرئيسية.
    Como lo expresó mi delegación el pasado martes, reconocemos los esfuerzos realizados para mejorar la comunicación entre el Consejo y el resto de la membresía. UN وعلى النحو الذي أعرب عنه وفدي يوم الثلاثاء الماضي، نحن ننوه بالجهود التي بذلت لتحسين الاتصال بين المجلس وبقية الدول الأعضاء.
    La Comisión toma nota de los esfuerzos realizados hasta la fecha para mejorar la representación geográfica del personal de la Oficina del Alto Comisionado. UN وحاطت اللجنة علما بالجهود التي بذلت حتى الآن لتحسين التمثيل الجغرافي لموظفي المفوضية.
    Nueva Zelandia ve con buenos ojos los esfuerzos realizados últimamente para fortalecer el liderazgo y la coordinación de la asistencia humanitaria que prestan las Naciones Unidas a nivel local. UN ترحب نيوزيلندا بالجهود التي بذلت مؤخرا لتعزيز قيادة الأمم المتحدة وتنسيقها للشؤون الإنسانية داخل البلد.
    Reconoció los esfuerzos realizados a la hora de aplicar el Plan de Acción Nacional para la integración de los migrantes. UN ونوهت بالجهود التي بذلت من أجل تنفيذ خطة عمل وطنية لإدماج المهاجرين.
    Tomando nota a este respecto de la labor realizada a nivel regional a fin de elaborar un instrumento jurídico para evitar la apatridia en relación con la sucesión de Estados, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Tomando nota, a este respecto, de la labor realizada a nivel regional a fin de elaborar un instrumento jurídico para evitar la apatridia en relación con la sucesión de Estados, UN وإذ تحيط علما، في هذا الصدد، بالجهود التي بذلت على الصعيد الإقليمي لوضع صك قانوني بشأن تفادي وقوع حالات انعدام الجنسية في حالة خلافة الدول،
    Aunque reconoce los esfuerzos que se han hecho para presentar un número cada vez mayor de documentos puntualmente, no puede dejar de señalar los retrasos que origina ese problema en la labor de la Comisión y las dificultades que representa para los delegados. UN ولكنها اعترفت بالجهود التي بذلت من أجل الزيادة المستمرة لعدد الوثائق المقدمة في حينها، ولم تفتها الإشارة إلى التعطيل الذي تسببه هذه المشكلة لأعمال اللجنة وإلى الصعوبات التي يشكلها ذلك بالنسبة للوفود.
    Egipto acoge con agrado los esfuerzos que se han hecho a nivel internacional, regional y local y que han hecho también las Naciones Unidas para celebrar el Año Internacional del Deporte y la Educación Física. UN ترحب مصر بالجهود التي بذلت هذا العام، سواء على المستوى الدولي أو الإقليمي أو المحلي، وكذلك داخل منظومة الأمم المتحدة، للاحتفال بالسنة الدولية للرياضة والتربية البدنية.
    Reconoció asimismo los esfuerzos hechos tanto en la propuesta noruega como en la finlandesa para atender las preocupaciones de algunos Estados en relación con el artículo 3. UN وسلّم أيضاً بالجهود التي بذلت في المقترحين النرويجي والفنلندي لوضع شواغل بعض الدول إزاء المادة 3 في الاعتبار.
    86. Toma nota de las iniciativas emprendidas recientemente a nivel regional para promover las prácticas pesqueras responsables, en particular la lucha contra la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada; UN 86 - تحيط علما بالجهود التي بذلت مؤخرا على المستوى الإقليمي لتعزيز ممارسات الصيد التي تتسم بالمسؤولية، بما في ذلك مكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم؛
    Ve con satisfacción los esfuerzos que se han realizado para evitar la superposición en el tiempo de las reuniones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la Comisión de Desarrollo Social y la Comisión de Derechos Humanos. UN وقالت إن وفدها يرحب بالجهود التي بذلت لتلافي التداخل بين اجتماعات لجنة مركز المرأة ولجنة التنمية الاجتماعية ولجنة حقوق الانسان.
    Por otro lado, acoge con agrado los esfuerzos desplegados para elaborar una convención internacional contra la delincuencia transnacional organizada y la iniciativa tomada por la República de Polonia con ese fin. UN وهو يشيد فضلا عن ذلك بالجهود التي بذلت لوضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والمبادرة التي اتخذتها جمهورية بولندا في هذا الصدد.
    Reconociendo los esfuerzos que han realizado hasta el momento los países del Mediterráneo y su empeño en intensificar el proceso de diálogo y de consultas con miras a resolver los problemas que existen en la región del Mediterráneo y eliminar las causas de tirantez y la consiguiente amenaza para la paz y la seguridad, UN وإذ تعترف بالجهود التي بذلت حتى اﻵن، وبالتصميم الذي تبديه بلدان البحر اﻷبيض المتوسط على تكثيف عملية الحوار والتشاور بغية حل المشاكل القائمة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط، وإزالة أسباب التوتر وما ينجم عنها من تهديد للسلام واﻷمن،
    En los últimos tres períodos de sesiones diversas delegaciones han reconocido los esfuerzos ya realizados de cara al desarme nuclear, y han solicitado más transparencia por parte de los Estados poseedores de armas nucleares con miras a fortalecer la confianza y alentar el progreso en la Conferencia de Desarme. UN لقد أقرت مختلف الوفود في الجلسات الثلاث الأخيرة بالجهود التي بذلت حتى الآن لنزع السلاح النووي، لكنها طالبت الدول الحائزة على الأسلحة النووية بمزيدٍ من الشفافية تعزيزاً للثقة وتشجيعاً للتقدم في مؤتمر نزع السلاح.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos que se han desplegado recientemente para estructurar el debate en torno a la ampliación del Consejo. UN ونرحب بالجهود التي بذلت مؤخرا لهيكلة المناقشة بشأن التوسيع؛ ونعتقد أن المسائل الأساسية الخمس التي تم تحديدها تتطلب معالجة كلّية بغية الاتفاق على حزمة إصلاحات.
    Acogemos con satisfacción los esfuerzos que ya se han realizado en ese sentido en el seno de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN ونحن نرحب بالجهود التي بذلت في هذا الشأن داخل إطار الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد