ويكيبيديا

    "بالجهود التي بذلتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los esfuerzos realizados por
        
    • los esfuerzos desplegados por
        
    • los esfuerzos de
        
    • labor realizada por
        
    • los esfuerzos hechos por
        
    • las medidas adoptadas por
        
    • los esfuerzos emprendidos por
        
    • las iniciativas emprendidas por
        
    • los esfuerzos que
        
    • de los esfuerzos
        
    • las iniciativas de
        
    • esfuerzo realizado por
        
    • las actividades realizadas por
        
    Desea también reconocer los esfuerzos realizados por algunos gobiernos y magistrados por llevar ante la justicia a los autores de estas violaciones. UN وفي هذا الصدد، تود أيضا أن تسلم بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة لجلب مرتكبي هذه الانتهاكات أمام القضاء.
    Desea también reconocer los esfuerzos realizados por algunos gobiernos y magistrados por llevar ante la justicia a los autores de estas violaciones. UN وهي تود أن تشيد في هذا الصدد بالجهود التي بذلتها بعض الحكومات والقضاة في تقديم مرتكبي هذه الانتهاكات للعدالة.
    Teniendo presentes los esfuerzos realizados por las organizaciones de las Naciones Unidas y los resultados obtenidos, se deberían emprender nuevos estudios regionales y nacionales sobre ciertos productos minerales en determinadas regiones y países. UN واعترافا بالجهود التي بذلتها مؤسسات اﻷمم المتحدة والنتائج التي حصلت عليها، ينبغي إجراء مزيد من الدراسات اﻹفرادية لمنتجات معدنية منتقاة على الصعيدين الاقليمي والوطني، في مناطق وبلدان منتقاة؛
    Mi delegación aplaude los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas en situaciones como las de Haití y Somalia. UN ويرحب وفدي بالجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة في حالات مشابهة للحالتين القائمتين في هايتي والصومال.
    A este respecto, la delegación peruana encomia los esfuerzos de la Organización Internacional para las Migraciones y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يشيد وفد بيرو بالجهود التي بذلتها المنظمة الدولية للهجرة، وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي.
    Los miembros expresaron satisfacción por la labor realizada por la Secretaría en los dos casos, que había servido de gran asistencia al Comité en su labor. UN ورحب اﻷعضاء بالجهود التي بذلتها اﻷمانة العامة في كلا المسعيين، اللذين ساعدا اللجنة كثيرا في أعمالها.
    El Grupo de Trabajo destaca también los esfuerzos realizados por las autoridades por mejorar el sistema judicial y el marco jurídico heredados del antiguo sistema soviético. UN كما ينوه الفريق العامل بالجهود التي بذلتها السلطات لتحسين النظام القضائي والإطار القانوني الموروث من أيام السوفييت.
    Reconociendo los esfuerzos realizados por las Partes para presentar los informes correspondientes a los años 2000 y 2001, UN وإذ يُقر بالجهود التي بذلتها الأطراف للإبلاغ عن السنتين 2000 و2001،
    Reconociendo los esfuerzos realizados por las Partes para presentar los informes correspondientes a los años 2000 y 2001, UN وإذ يقر بالجهود التي بذلتها الأطراف للإبلاغ عن السنتين 2000 و2001،
    Acogiendo con satisfacción los esfuerzos realizados por Alemania, en consulta con las Partes, para ayudar a la secretaría a elaborar el proyecto de formato normalizado para la presentación de informes, UN وإذ يرحب بالجهود التي بذلتها ألمانيا، بالتشاور مع الأطراف، في مساعدة الأمانة في وضع شكل الإبلاغ الموحد،
    Reconociendo los esfuerzos realizados por las Partes para presentar los informes correspondientes a los años 2000 y 2001, UN وإذ يُقر بالجهود التي بذلتها الأطراف للإبلاغ عن السنتين 2000 و2001،
    En ese contexto, deseamos resaltar los esfuerzos realizados por las delegaciones de Costa Rica, Jordania, Liechtenstein, Singapur y Suiza. UN وفي هذا السياق، نود التنويه بالجهود التي بذلتها وفود الأردن وسنغافورة وسويسرا وكوستاريكا وليختنشتاين.
    Acogemos, con satisfacción, los esfuerzos realizados por nuestros países, tanto individual como colectivamente, en favor de la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo, UN ونشيد بالجهود التي بذلتها بلداننا، منفردة ومجتمعة، لتحقيق السلام والأمن والاستقرار والتنمية،
    La Comisión tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por el Organismo para marcar el quincuagésimo aniversario de sus servicios a los refugiados. UN وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بالجهود التي بذلتها اللجنة احتفالا بخمسين سنة من خدماتها المقدمة إلى اللاجئين.
    Acogiendo con reconocimiento los esfuerzos desplegados por la secretaría, los centros regionales del Convenio de Basilea y los países anfitriones en la organización de los cursos prácticos, UN وإذ يرحب بالتقدير بالجهود التي بذلتها الأمانة، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والبلدان المضيفة في تنظيم حلقات العمل،
    Acogiendo con reconocimiento los esfuerzos desplegados por la secretaría, los centros regionales del Convenio de Basilea y los países anfitriones en la organización de los cursos prácticos, UN وإذ يرحب بالتقدير بالجهود التي بذلتها الأمانة، والمراكز الإقليمية لاتفاقية بازل والبلدان المضيفة في تنظيم حلقات العمل،
    El grupo Taliban nunca ha reconocido ni apoyado los esfuerzos de establecimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN فلم تعترف طالبان أبدا بالجهود التي بذلتها اﻷمم المتحدة لصنع السلم، أو تؤيدها.
    El Relator Especial observa los esfuerzos de ambos organismos y los progresos realizados por ellos pese a los modestos recursos disponibles. UN ويحيط المقرر الخاص علماً بالجهود التي بذلتها الوكالتان وبالتقدم الذي أحرزتاه على الرغم من الموارد المتواضعة المتاحة لهما.
    Aunque reconoció la labor realizada por la Administración y las circunstancias predominantes, la Junta observó que: UN ومع اعتراف المجلس بالجهود التي بذلتها الإدارة وإدراكه للظروف التي كانت سائدة، فإنه لاحظ ما يلي:
    Toma nota con satisfacción de los esfuerzos hechos por el Gobierno libio para responder a sus preguntas y aclarar ciertas cuestiones, tanto por escrito como mediante la intervención oral de los representantes del Gobierno. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بالجهود التي بذلتها الحكومة الليبية للرد على أسئلتها ولتوضيح قضايا معينة سواء كتابة أو شفاهة عن طريق ممثلي الحكومة.
    La Comisión acoge con agrado las medidas adoptadas por la FNUOS para mejorar sus prácticas en materia de adquisiciones. UN وترحب اللجنة بالجهود التي بذلتها القوة لتحسين ممارساتها في مجال الشراء.
    Muchos oradores se felicitaron de los esfuerzos emprendidos por los países africanos en la lucha contra el VIH/SIDA y el paludismo. UN ورحب العديد من المتكلمين بالجهود التي بذلتها البلدان الأفريقية لمكافحة الإيدز والملاريا.
    41. Turquía acogió con satisfacción las iniciativas emprendidas por las autoridades de Dominica para abordar las cuestiones de derechos humanos. UN 41- ورحبت تركيا بالجهود التي بذلتها السلطات الدومينيكية لمعالجة قضايا حقوق الإنسان.
    El representante que planteó la cuestión reconoció, no obstante, los esfuerzos que realizaba la secretaría para obviarlo. UN إلا أن الممثل الذي أثار هذه القضية اعترف، بالفعل، بالجهود التي بذلتها اﻷمانة لتفادي المشكلة.
    Cabe esperar que otras delegaciones tomen nota de los esfuerzos del Grupo. UN وأعربت عن أملها في أن تحيط الوفود اﻷخرى علما بالجهود التي بذلتها المجموعة في هذا الصدد.
    También acogió con agrado las iniciativas de Liechtenstein para luchar contra el racismo. UN ورحبت الصين كذلك بالجهود التي بذلتها ليختنشتاين لمكافحة العنصرية.
    Aunque la OSSI reconoce el esfuerzo realizado por el Departamento de Gestión para negociar una reducción del costo, la reducción de unos 270 millones de dólares obedeció a un error de cálculo realizado por PAE en su propuesta. UN ويسلم مكتـب خدمات الرقابة الداخلية بالجهود التي بذلتها إدارة الشؤون الإدارية للتفاوض من أجل تخفيض التكاليف، إلا أن حوالي 270 مليون دولار من هذا المبلغ يُعزى إلى خطأ حسابي ارتكبته الشركة في عرضها.
    Los Ministros tomaron nota con satisfacción de las actividades realizadas por los organismos de las Naciones Unidas en Angola en la esfera de la asistencia humanitaria. UN ونوه الوزراء باغتباط بالجهود التي بذلتها وكالات اﻷمم المتحدة في أنغولا في مجال المساعدة اﻹنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد