Se reconocieron los considerables esfuerzos emprendidos por todos los países y por el sistema de las Naciones Unidas para hacer frente a esos problemas. | UN | وجرى الاعتراف بالجهود الكبيرة التي تبذلها جميع البلدان ومنظومة اﻷمم المتحدة للتصدي لهذه المشاكل. |
En ese contexto, acogía con satisfacción los considerables esfuerzos de algunos gobiernos e intereses para dejar de utilizar las redes de deriva de gran longitud. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب بالجهود الكبيرة التي تبذلها بعض الحكومات والمصالح لوقف استخدام الشباك العائمة الطويلة. |
No podemos dejar de congratularnos por los esfuerzos considerables que se han realizado hasta la fecha en la esfera del desarme y del control de los armamentos. | UN | ولا يسعنا إلا أن نرحب بالجهود الكبيرة التي بُذلت حتى الآن في مجال الحد من التسلح ونزع السلاح. |
La delegación vietnamita acoge con beneplácito los grandes esfuerzos que están desplegando muchos gobiernos y los organismos especializados de las Naciones Unidas para tratar ese problema. | UN | وإن وفدها يرحب بالجهود الكبيرة المبذولة من قبل كثير من الحكومات ووكالات اﻷمم المتحدة المتخصصة في التصدي لهذه المشكلة. |
Observando los importantes esfuerzos realizados por los gobiernos para aplicar las Normas Uniformes, | UN | وإذ يحيط علما بالجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومات من أجل تنفيذ القواعد الموحدة، |
La Junta reconoce los considerables esfuerzos que ha hecho el CCI para encarar las dificultades relacionadas con la presentación de informes financieros. | UN | وأقر المجلس بالجهود الكبيرة التي بذلها مركز التجارة الدولية لمعالجة الصعوبات المتصلة بالإبلاغ المالي. |
Expresando su satisfacción por los considerables esfuerzos realizados para abordar los objetivos del Decenio a distintos niveles, | UN | وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بُذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات، |
Expresando su satisfacción por los considerables esfuerzos realizados para abordar los objetivos del Decenio a distintos niveles, | UN | وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات، |
Expresando su satisfacción por los considerables esfuerzos realizados para abordar los objetivos del Decenio a distintos niveles, | UN | وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات، |
Expresando su satisfacción por los considerables esfuerzos realizados para abordar los objetivos del Decenio a distintos niveles, | UN | وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلت لتوجيه الاهتمام إلى أهداف العقد على مختلف المستويات، |
El orador encomia los considerables esfuerzos realizados por el Gobierno y las Naciones Unidas al respecto. | UN | وأشادت بالجهود الكبيرة التي بذلتها الحكومة والأمم المتحدة في هذا الصدد. |
La Comisión reconoció los esfuerzos considerables realizados por esos Estados Miembros para cumplir los compromisos contraídos al presentar sus planes. | UN | وأقرت اللجنة بالجهود الكبيرة التي بذلتها تلك الدول الأعضاء للوفاء بالالتزامات التي كانت قد تعهدت بها لدى تقديم خططها. |
El Senegal acoge con agrado los esfuerzos considerables que han hecho los asociados para apoyar la iniciativa de los países menos adelantados, pero se precisarán otras iniciativas a gran escala para superar los numerosos obstáculos que sigue habiendo. | UN | وتعرب السنغال عن ترحيبها بالجهود الكبيرة التي يبذلها الشركاء لدعم مبادرة أقل البلدان نموا، ولكن الأمر سيتطلب مبادرات أخرى واسعة النطاق إذا أردنا أن نتغلب على العوائق العديدة التي لا تزال قائمة. |
Aquí, señalamos a la atención los esfuerzos considerables de los países africanos para poner recursos a disposición de la NEPAD, a pesar de sus enormes necesidades en el ámbito nacional. | UN | وهنا ننوه بالجهود الكبيرة الجاري بذلها من جانب البلدان الأفريقية لإتاحة الموارد للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، على الرغم من احتياجاتها الوطنية الضخمة. |
En este contexto deseo tomar nota con agradecimiento de los grandes esfuerzos del Comité Preparatorio y de la Secretaría en relación con el quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، أود التنويه بامتنان بالجهود الكبيرة التي تبذلها اللجنة التحضيرية واﻷمانة العامة في اﻹعداد للذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة. |
En esta oportunidad no podemos dejar de rendir homenaje a los grandes esfuerzos realizados por el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), que necesita con urgencia mayores recursos materiales y humanos. | UN | ولا ننسى، في هذه المناسبة، اﻹشادة بالجهود الكبيرة التي يبذلها برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات وحاجته الماسة إلى مزيد من الموارد المادية والبشرية. |
Reconociendo con agradecimiento los importantes esfuerzos desplegados por Ucrania para volver a una situación de cumplimiento del Protocolo de Montreal, | UN | وإذ يقر، مع التقدير، بالجهود الكبيرة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى الامتثال لبروتوكول مونتريال، |
Reconociendo con agradecimiento los importantes esfuerzos desplegados por Ucrania para volver a una situación de cumplimiento del Protocolo de Montreal, | UN | وإذ يقر مع التقدير بالجهود الكبيرة التي تبذلها أوكرانيا للعودة إلى الامتثال لبروتوكول مونتريال، |
También rindo homenaje a los notables esfuerzos realizados por el Presidente y los demás miembros salientes de la Mesa, que se caracterizaran por un sincero deseo de mejorar las deliberaciones de la Comisión. | UN | ولا يفوتني أن أنوه بالجهود الكبيرة التي بذلها سلفكم رئيس اللجنة اﻷولى في الدورة الماضية، والسادة أعضاء مكتب اللجنة، التي تميزت بالجدية والرغبة الصادقة في تعزيز وتطوير أعمال لجنتنا. |
La Junta reconoció el considerable esfuerzo realizado por la Administración para difundir la información relacionada con las oportunidades de inscripción y adquisición en el sistema de las Naciones Unidas entre proveedores de países en desarrollo y de países con economías en transición. | UN | ويعترف المجلس بالجهود الكبيرة التي تبذلها الإدارة لنشر المعلومات المتصلة بفرص التسجيل والشراء في منظومة الأمم المتحدة المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
En particular, felicita a Burundi por su compromiso hacia el logro de la paz mediante un diálogo constante y consultas integradoras, y encomia los ingentes esfuerzos del actual Gobierno a este respecto. | UN | وهنأت بصفة خاصة بوروندي على التزامها بتحقيق السلام من خلال الحوار المستمر والمشاورات الشاملة، وأشادت بالجهود الكبيرة للحكومة الحالية في هذا الصدد. |
Imagínense cómo se tergiversa para querer penalizar a un Gobierno, a un país. Esos informes reconocen el gran esfuerzo que hace el Gobierno nacional en la lucha contra el narcotráfico. | UN | تصوروا حجم مثل هذا التلفيق بغرض معاقبة حكومة أو بلد، في الوقت الذي تُسلِّم فيه التقارير بالجهود الكبيرة التي تبذلها الحكومة الوطنية في مكافحة الاتجار بالمخدرات. |
De hecho, el informe es innovador, además de ser muy franco respecto de los enormes esfuerzos que es necesario aún realizar para abordar los desafíos que enfrenta la Comisión. | UN | والواقع أن التقرير ابتكاري، علاوة على ما اتسم به من صراحة شديدة فيما يتعلق بالجهود الكبيرة التي ما زالت مطلوبة للتصدي للتحديات التي ستواجهها اللجنة. |
17) Si bien toma nota de los esfuerzos significativos del Estado parte por renovar los edificios de las cárceles, aumentar el número de lugares destinados a los acusados en juicios penales y desarrollar medidas alternativas al encarcelamiento, como la supervisión en la comunidad, siguen preocupando al Comité el hacinamiento y otras malas condiciones de las prisiones. | UN | 17) ومع أن اللجنة تحيط علماً بالجهود الكبيرة التي تبذلها الدولة الطرف في تجديد مباني السجون وزيادة عدد الأماكن لإيواء المدعى عليهم في قضايا جنائية، وفي إيجاد بدائل عن الاحتجاز كالمراقبة داخل المجتمع المحلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق بشأن الاكتظاظ وغير ذلك من الظروف المزرية في السجون. |
También se reconocen los significativos esfuerzos y avances realizados por el Gobierno de Colombia para proteger a los niños en este contexto. | UN | كما يسلّم بالجهود الكبيرة التي تبذلها حكومة كولومبيا في مجال حماية الأطفال في هذا السياق، وبالتقدم الذي أحرزته في هذا الصدد. |