Las personas que deseen visitar amigos y familiares recibirían permiso de acceso con arreglo a la situación de la seguridad. | UN | وسيسمح للراغبين في زيارة أصدقاء وزيارة الأسرة بالدخول رهنا بالحالة الأمنية. |
Los recursos adicionales solicitados para 2012 en el presente informe están relacionados en su totalidad con la evolución de la situación de la seguridad en el Afganistán. | UN | وأية موارد إضافية مطلوبة لعام 2012 في هذا التقرير تتصل بأكملها بالحالة الأمنية الناشئة في أفغانستان. |
La plantilla también propone una firme presencia de personal de seguridad, en reconocimiento de la situación de la seguridad. | UN | ويقترح ملاك الموظفين أيضا تدعيم تواجد موظفي الأمن، وذلك إقرارا بالحالة الأمنية. |
El progreso en estas esferas dependerá de la situación de seguridad que prevalezca en el momento en que se realicen las actividades. | UN | وسوف يرتهن التقدم المحرز في هذه المجالات بالحالة الأمنية السائدة. |
La capacidad del pueblo del Iraq de alcanzar sus objetivos dependerá considerablemente de la situación de seguridad en el país. | UN | وستتأثر قدرة الشعب العراقي على تحقيق أهدافه تأثرا كبيرا بالحالة الأمنية في العراق. |
Reconociendo los retos que enfrenta el Afganistán respecto de la situación en materia de seguridad en algunas partes del país, | UN | وإدراكا منه للتحديات التي تواجهها أفغانستان فيما يتصل بالحالة الأمنية في أنحاء من البلد، |
El o la titular del puesto prestaría apoyo al Comandante de la Fuerza para satisfacer la mayor demanda de informes para la Sede en relación con la situación de la seguridad prevaleciente. | UN | وسيقدم الدعم لقائد القوة في مواجهة الزيادة في متطلبات تقديم التقارير إلى المقر في ما يتعلق بالحالة الأمنية الراهنة. |
la situación de la seguridad en Kivu del Sur continuó siendo impredecible, en particular en los territorios de Shabunda, Mwenga, Uvira y Fizi. | UN | 24 - ولا يزال من المتعذر التنبؤ بالحالة الأمنية في كيفو الجنوبية، لا سيما في أقاليم شابوندا وموينغا وأوفيرا وفيزي. |
La situación humanitaria en Somalia sigue estando afectada por la situación de la seguridad en el país y por las condiciones climáticas. | UN | 53 - يتواصل تأثر الأوضاع الإنسانية في الصومال بالحالة الأمنية في البلاد والظروف المناخية. |
:: Mantenimiento del enlace e intercambio de información diarios con la KFOR sobre temas relacionados con la seguridad y el suministro de información para los informes sobre la situación de la seguridad, en particular en Mitrovica | UN | :: اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا |
Mantenimiento del enlace e intercambio de información diarios con la KFOR sobre temas relacionados con la seguridad y el suministro de información para los informes sobre la situación de la seguridad, en particular en Mitrovica | UN | إجراء اتصالات يومية وتبادل للمعلومات بشأن المسائل المتصلة بالأمن مع قوة كوسوفو وتقديم مدخلات لاستخدامها في التقارير المتعلقة بالحالة الأمنية بما في ذلك الحالة في ميتروفيتشا |
La plantilla también propone una firme presencia de personal de seguridad, en reconocimiento de la situación de la seguridad. | UN | 7 - ويقترح ملاك الموظفين أيضا تدعيم تواجد موظفي الأمن، وذلك إقرارا بالحالة الأمنية. |
En marzo y en abril hubo varios recordatorios de la fragilidad de la situación de la seguridad. | UN | وفي آذار/مارس ونيسان/أبريل، صدرت عدة رسائل تذكّر بالحالة الأمنية الهشة. |
La capacidad del pueblo del Iraq de alcanzar sus objetivos dependerá considerablemente de la situación de seguridad en el país. | UN | وستتأثر قدرة الشعب العراقي على تحقيق أهدافه تأثرا كبيرا بالحالة الأمنية في العراق. |
Todavía nos acechan grandes preocupaciones al respecto de la situación de seguridad en el Afganistán, y seguimos haciendo todo lo posible por abordarlas. | UN | لا يزال من بين الشواغل الرئيسية المتعلقة بالحالة الأمنية في أفغانستان وما نزال نبذل قصارى جهدنا لمعالجته. |
En Darfur septentrional, debido a lo impredecible de la situación de seguridad la prestación de asistencia es irregular y variable en la mayoría de las zonas. | UN | وفي شمال دارفور، أدى عدم إمكانية التنبؤ بالحالة الأمنية إلى اتسام عمليات توصيل المساعدة بعدم الاتساق وعدم الموثوقية في غالبية المناطق. |
Reconociendo los retos que enfrenta el Afganistán respecto de la situación en materia de seguridad en algunas partes del país, | UN | وإدراكا منه للتحديات التي تواجهها أفغانستان فيما يتصل بالحالة الأمنية في أنحاء من البلد، |
Reconociendo la situación en materia de seguridad y las dificultades políticas y sociales que ha enfrentado el Yemen en los últimos meses, | UN | وإذ تقرّ بالحالة الأمنية وبالصعوبات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي واجهها اليمن خلال الأشهر الأخيرة، |
Sin embargo, también necesitamos desarrollo económico para mejorar la situación de seguridad y alentar al pueblo a rechazar el fundamentalismo y el terror. | UN | غير أننا نحتاج بنفس الدرجة إلى التنمية الاقتصادية من أجل النهوض بالحالة الأمنية وتشجيع الناس على نبذ الأصولية والإرهاب. |
Por último, aunque concentremos nuestra atención en las provincias de Kivu, también debemos seguir pendientes de las condiciones de seguridad en otros lugares del país. | UN | أخيرا، بينما يتركز معظم اهتمامنا على المشكلة في مقاطعتي كيفو، ينبغي لنا أن نبقى يقظين أيضا فيما يتعلق بالحالة الأمنية في الأجزاء الأخرى من البلد. |
El ACNUR, que ha justificado esta medida por la precaria situación de seguridad existente, ha hecho cesar los envíos humanitarios periódicos entre Orahovac y Kosovska Mitrovica, a fin de impedir el regreso de los serbios. | UN | وقد احتجت المفوضية بالحالة الأمنية المحفوفة بالمخاطر لتبرير وقفها لقوافل المساعدة الإنسانية المنتظمة بين أوراهوفاتس وكوسوفسكا ميتروفيتسا، وذلك لمنع عودة الصرب. |
Un representante de la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas informó al Comité de las cuestiones relativas a la situación de seguridad del Grupo de supervisión. | UN | وقدم ممثل عن مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة إحاطة للجنة بشأن المسائل المتصلة بالحالة الأمنية لفريق الرصد. |
Reconociendo que la plena aplicación del Acuerdo de Bonn se ha visto obstaculizada por dificultades resultantes de la preocupación por la situación de seguridad en algunas zonas del Afganistán, | UN | وإذ يعترف بالمعوقات التي تعرقل التنفيذ الكامل لاتفاق بون، والناجمة عن الشواغل المتعلقة بالحالة الأمنية في بعض أجزاء أفغانستان، |
En cuanto al servicio civil alternativo, el Estado parte supedita la aprobación de esa ley a las condiciones de seguridad y a la forja de un consenso nacional al respecto. | UN | وفيما يخص الخدمة المدنية البديلة، ترهن الدولة الطرف اعتماد هذا القانون بالحالة الأمنية وببناء توافق وطني في هذا الصدد. |